"تستثني" - Traduction Arabe en Français

    • exclure
        
    • exclut
        
    • excluant
        
    • excluent
        
    • qui empêchent
        
    • exclus
        
    • exception
        
    • exclu
        
    • exempter
        
    • 'exclusion
        
    • excluaient
        
    • les ressources destinées aux
        
    • exclues
        
    La rédaction actuelle paraît exclure la possibilité, lorsque existe un régime spécifique, d'appliquer les articles à titre résiduel. UN ويمكن في صيغتها الحالية أن تستثني إمكانية انطباق المواد بوصفها نظاما تكميليا إذا وجد نظام خاص.
    Il devait être global, ouvert et transparent, et n'exclure aucun individu, groupe, secteur ou région. UN وكان المفترض أن تكون هذه العملية شاملة، وتتسم بالشفافية، وألا تستثني أحدا، أو مجموعة، أو قطاعا أو منطقة.
    Ce critère d'admissibilité exclut donc le nombre important de fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui occupent des postes temporaires. UN وبالتالي، فإن شروط الأهلية للتقدم للامتحان تستثني العدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الذين يعملون في وظائف مؤقتة.
    Cette question jurisprudentielle n'exclut pas le viol commis par l'époux sur son conjoint. UN وهذه المسألة في فقه القانون لا تستثني اغتصاب الزوج لزوجته.
    Pour donner un véritable sens à ce traité, il faudra y inclure un mécanisme de contrôle fiable n'excluant nullement le contrôle des réserves existantes d'armes nucléaires. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    Lorsqu'il se produit un changement d'affectation des terres à la suite d'un cas de force majeure, les Parties n'excluent pas les émissions correspondantes. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي بعد حدوث قوة قاهرة.
    Il importe de prêter une plus grande attention à l'échelon international aux pratiques qui empêchent les personnes appartenant à des minorités d'obtenir la citoyenneté ou les en privent arbitrairement. UN والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم.
    Il serait inopportun d'exclure les forces armées du champ d'application de la convention et il faudrait envisager aussi le terrorisme d'État. UN وذكر أن الاتفاقية ينبغي ألا تستثني أعمال القوات المسلحة من نطاقها كما ينبغي أيضا التفكير في إرهاب الدولة.
    L'État auteur de l'objection peut donc exclure toute relation conventionnelle entre lui-même et l'État auteur de la réserve pour n'importe quel motif. UN وللدولة صاحبة الاعتراض أن تستثني تبعا لذلك أي علاقة تعاهدية بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ لأي سبب من الأسباب.
    Loin d'exclure une partie de la procédure, elles garantissent au contraire que l'intéressé est représenté. UN ولا تستثني تلك الأحكام أي طرف من الإجراءات بل تضمن للشخص المعني أن يمثله شخص ما.
    La réduction des prix jusqu'à environ 1 000 dollars par personne et par an n'a pour nous aucun sens. Cela exclut toujours des pays comme le Guyana. UN وتخفيض الأسعار إلى ما يقرب من 000 1 دولار لكل شخص في السنة يخلو من المعنى بالنسبة لنا؛ فهي ما زالت تستثني بلدانا مثل غيانا.
    Œuvrer au désarmement nucléaire n'exclut pas de travailler à la nonprolifération. UN ولا تستثني مهمة نزع السلاح النووي عدم الانتشار.
    Elle exclut également les matières radioactives ainsi que les hydrocarbures de soute. UN كما تستثني المواد المشعة وزيت وقود السفن.
    Pour donner un véritable sens à ce traité, il faudra y inclure un mécanisme de contrôle fiable n'excluant nullement le contrôle des réserves existantes d'armes nucléaires. UN وحتى يصبح تلك المعاهدة معناها، ينبغي أن تتضمن آلية موثوقا بها للتحقق لا تستثني المخزونات القائمة.
    Mesures d'amnistie excluant les actes de violence sexiste. UN أحكام العفو تستثني الإفلات من العقاب على العنف الجنساني.
    Une telle définition doit aussi raisonnablement limiter la portée du sujet, en excluant des événements tels que les conflits armés. UN وينبغـــي أيضا أن يضع التعريف حدودا معقولة لنطاق الموضوع، تستثني أحداثا من قبيل النــزاع المسلح.
    Lorsqu'il se produit un changement d'affectation des terres à la suite d'un cas de force majeure, les Parties n'excluent pas les émissions correspondantes. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي عقب ظروف ناتجة عن قوة قاهرة.
    Note : Ces données excluent la production hydroélectrique à grande échelle. UN ملاحطة: تستثني البيانات الطاقة الكهرمائية الكبيرة.
    Le projet intitulé «La révolution informatique et l’exclusion sociale et économique dans les pays en développement» recense les facteurs qui empêchent certains groupes sociaux ou pays d’accéder pleinement à l’information. UN ١١٢ - أما المشروع المتعلق بثورة المعلومات والنبذ الاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية فيحدد العوامل التي تستثني المجموعات أو تستبعد حصول بعض البلدان على المعلومات.
    Il serait contraire aux intérêts de l'Organisation que les États Membres qui sont prêts à participer et à contribuer aux délibérations sur la réforme de l'Organisation des Nations Unies soient exclus du processus de prise de décisions. UN ومما يتعارض مع مصالح المنظمة أن تستثني من عملية صنع القرار الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في المداولات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة وفي المساهمة فيها.
    Mon pays s'est félicité de ces nouvelles orientations, s'est dit disposé à y répondre et à les encourager mais, le temps passant, il s'avère que ces orientations font une exception pour la question des trois îles des Émirats. UN ولكن مع مضي الوقت، اتضح أن هذه التوجهات تستثني قضية احتلال إيران لجزر اﻹمارات الثلاث.
    Le recrutement de travailleurs étrangers est généralement exclu si ceux-ci doivent servir à remplacer des nationaux en cas de grève ou de lock-out. UN فالبلدان تستثني بوجه عام استخدام العمال اﻷجانب إذا كانوا سيستخدمون ليحلوا محل الرعايا الوطنيين في حالات اﻹضراب عن العمل أو إقفال المصانع.
    < < Il n'est pas rare que les États jugent nécessaire ou approprié d'exempter des dispositions principales ou des dispositions importantes de leurs lois sur l'immigration les membres des forces armées d'autres pays ou d'organisations internationales. UN ' ' وليس من غير المتواتر أن ترى الدول أن من الضروري أو الملائم أن تستثني من أحكام رئيسية أو جوهرية في قوانين الهجرة لديها أفراد القوات المسلحة لبلدان أخرى، أو لمنظمات دولية.
    En conséquence, il vise à triompher de l'exclusion et à promouvoir des institutions ouvertes à tous et des processus participatifs en matière de développement politique, économique, socioculturel et environnemental. UN وبناء على ذلك، يركز جدول الأعمال على التغلب على الاستبعاد، وتعزيز المؤسسات التي لا تستثني أحدا والعمليات القائمة على المشاركة من أجل تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية الثقافية والبيئية.
    Il a rejeté les allégations et accusations qui avaient été formulées et affirmé que les politiques de l'État et du Gouvernement n'excluaient personne. UN ورفض المراقب الادعاءات التي سيقت والاتهامات التي وجهت وأكد على أن الدولة والسياسات الحكومية لا تستثني أحداً.
    2. Les fonds d'affectation spéciale et les contributions affectées à des fins déterminées ne comprennent pas les ressources destinées aux accords multilatéraux sur l'environnement, y compris le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal et le FEM. UN (2) الصناديق الاستئمانية والمساهمات المخصصة تستثني الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (MEAS) بما في ذلك الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية.
    Pour cette raison, il a décidé que toutes les personnes impliquées seraient exclues de tout accord ultérieur sur la libération des prisonniers. UN ولهذا، قررت أن تستثني جميع المتورطين فيها من أي اتفاق لاحق بشأن الإفراج عن السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus