Il convient de poursuivre cet effort louable car il y a encore beaucoup à faire pour remédier à la situation. | UN | ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك. |
L'ouverture de dispensaires communautaires est également une initiative louable dans la fourniture de soins de santé aux femmes. | UN | وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة. |
Le renforcement des services primaires de santé et les campagnes de sensibilisation sur le cancer du sein et du col de l'utérus sont louables. | UN | وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية وحملات التوعية بسرطان الصدر وسرطان عنق الرحم أعمال تستحق الثناء. |
L'action préventive, dans sa double dimension, diplomatique et humanitaire, est louable et bénéficie de notre grande sympathie. | UN | إن التدابير الوقائية، على الصعيدين الدبلوماسي والانساني، تستحق الثناء وتلقى دعمنا الثابت. |
La création de la Commission nationale des droits de l'homme était une initiative louable. | UN | كما يشكل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوة تستحق الثناء. |
C'est précisément le caractère humanitaire du mouvement d'Ottawa qui a contribué le plus à créer la volonté politique et la détermination de soutenir cette initiative louable. | UN | والطابع اﻹنساني لحركة أوتاوا هو على وجه التحديد الذي أسهم إلى أقصى حد في إيجاد اﻹرادة السياسية والاستعداد لدعم هذه المبادرة التي تستحق الثناء. |
L'oeuvre réalisée par l'Institut de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) dans ce domaine est toute aussi louable. | UN | وقال إن اﻷعمال التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذا المجال تستحق الثناء. |
Les réalisations du Conseil en Afrique sont louables. | UN | إن منجزات المجلس في أفريقيا تستحق الثناء. |
Tous ces efforts des organismes des Nations Unies sont louables et doivent être encouragés et soutenus. | UN | وكل هذه الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة تستحق الثناء وتحتاج إلى التشجيع والمؤازرة. |
Leurs efforts à cette fin sont louables. | UN | إن جهود المجموعتين من أجل تلك الغاية تستحق الثناء. |
On pouvait se féliciter des efforts faits par les aînés au sein des clans pour inciter les jeunes à tourner le dos à la piraterie. | UN | وقام كبار العشائر بمهمة تستحق الثناء وهى حث الفتيان على هجر القرصنة. |
Son allocution liminaire, qui a donné le ton à nos débats, est réellement digne d'éloges. | UN | وكلماته الافتتاحية، التي أظهرت حدة مداولتنا، تستحق الثناء بالفعل. |
Ces initiatives sont certes louables et souvent très efficaces, mais elles ne suffisent pas à remplacer les politiques ou programmes de l'État qui sont nécessaires pour satisfaire comme il convient les besoins sécuritaires de ce groupe de défenseurs. | UN | ومع أن هذه المبادرات تستحق الثناء وكثيراً ما تكون في غاية الفعالية، فإنها لا تُغني عن سياسات أو برامج الدولة الضرورية لتلبية الاحتياجات الأمنية لهذه الفئة من المدافعين على نحو فعال. |
Enfin, il convient de féliciter les autorités vietnamiennes pour les mesures prises pour lutter contre le trafic des femmes. | UN | وختمت كلامها بالقول إن السلطات الفييتنامية تستحق الثناء على ما اتخذته من تدابير لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Il faut féliciter l'Assemblée générale d'avoir accepté votre candidature, et vous êtes ainsi devenue la troisième femme à assumer la présidence de l'Assemblée. | UN | إن الجمعية العامة تستحق الثناء لقبولها ترشيحكم حتى تكوني ثالث امرأة تتولى منصب رئاسة الجمعية. |
Le Guatemala mérite des éloges pour les progrès qu'il a accomplis. | UN | ومضت تقول إن غواتيمالا تستحق الثناء لمستوى التقدم الذي أحرزته. |
L'Agence doit être félicitée d'avoir relevé les défis posés au système des garanties en adoptant le protocole additionnel. | UN | والوكالة تستحق الثناء على استجابتها للتحديات التي يواجهها نظام الضمانات باعتمادها هذا البروتوكول اﻹضافي. |
Dans le même temps, des efforts louables ont été faits pour réorienter les programmes de façon qu’ils reflètent le double rôle de l’ONUDI, qui est à la fois un forum mondial pour l’industrie et un prestataire de services de coopération technique spécialisés – efforts qui se sont traduits par la création de 16 modules de services. | UN | وفي الوقت ذاته، بذلت جهود تستحق الثناء لتحقيق تغيير برنامجي يجسد الدور المزدوج لليونيدو بوصفها منتدى عالميا للصناعة ومقدمة لخدمات التعاون التقني المتخصصة، مما أدى الى وضع ٦١ نميطة خدمة. |
Les initiatives déjà engagées sont méritoires, mais elles peinent à avancer faute de politique globale de gestion des frontières. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرات الجارية تستحق الثناء فإن عدم وجود سياسة عامة لإدارة الحدود يقف حجر عثرة أمام تحقيق مزيد من التقدم. |
Le secrétariat de la CNUDCI doit être félicité pour son efficacité. | UN | وأضاف قائلا إن أمانة الأونسيترال تستحق الثناء على عملها الناجع. |
À cet égard, dans la région de l'Est africain, il convient de saluer les actions du Centre régional sur les armes légères. | UN | وإن جهود المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة في منطقة شرق أفريقيا تستحق الثناء في هذا الصدد. |
Le CCI mérite des félicitations pour les mesures décisives qu'il a prises afin de s'acquitter de cet engagement en tant que seul organe indépendant d'inspection externe du système. | UN | وإن وحدة التفتيش المشتركة تستحق الثناء على اتخاذ إجراءات حاسمة ﻷداء دورها في ذلك الالتزام بوصفها الهيئة الوحيدة المستقلة للتفتيش الخارجي. |
Les efforts de l'Organisation maritime internationale méritent d'être salués, et nous l'encourageons à poursuivre dans cette voie. | UN | وإن المنظمة البحرية الدولية تستحق الثناء على الجهود التي بذلتها. ونشجعها على مواصلة مشاركتها في هذا الميدان. |