Les incidences de toutes ces questions sur le développement méritent une attention particulière. | UN | والآثار الإنمائية لهذه القضايا تستحق اهتماماً خاصاً. |
261. Le trafic de drogue et l'influence de ce phénomène sur la jeunesse ukrainienne méritent une attention particulière. | UN | 261- ومشكلة المخدرات في أوكرانيا وتأثيرها على الجيل الناشئ تستحق اهتماماً خاصاً. |
De l'avis général, les effets des fusionsacquisitions internationales sur la concurrence méritent une attention particulière de la part des décideurs. | UN | وكان هناك إقرار عام بأن آثار عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود على المنافسة تستحق اهتماماً خاصاً من جانب راسمي السياسة. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
S'agissant de la libéralisation du commerce, la situation des PMA mérite une attention spéciale. | UN | أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
La Commission des droits de l'homme, par sa résolution 2002/69, a insisté sur les questions économiques et financières internationales auxquelles le Groupe de travail sur le droit au développement devrait apporter une attention particulière et décidé de proroger d'un an son mandat pour lui permettre de poursuivre ses importantes délibérations et d'approfondir le dialogue sur la mise en œuvre du droit au développement. | UN | 4- وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/69، القضايا الاقتصادية والمالية الدولية التي تستحق اهتماماً خاصاً من الفريق العامل، وقررت تمديد ولايته سنة واحدة لمواصلة المداولات الهامة وتعميق الحوار في مجال إعمال الحق في التنمية. |
Bien que la presse soit généralement exempte de tout contrôle, plusieurs problèmes et questions controversées, qui méritent une attention particulière, ont été signalés au Rapporteur spécial. | UN | ورغم أن الصحافة متحررة من كل القيود بصورة عامة فقد علم المقرر الخاص بوجود عدد معين من المسائل والمناقشات التي تستحق اهتماماً خاصاً. |
Certains groupes méritent une attention particulière pour ce qui est de la protection du consentement éclairé lorsque celui-ci est menacé par la situation économique, sociale ou culturelle. | UN | 46 - وهناك فئات معينة تستحق اهتماماً خاصاً فيما يتعلق بحماية الموافقة الواعية نتيجة لحالات الضعف الناشئة عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les services financiers, bien qu'ils ne soient ni des services de réseau proprement dits, ni des monopoles naturels, méritent une attention particulière à cause de l'importance que présentent des systèmes financiers viables et stables pour la croissance et le développement. | UN | أما الخدمات المالية، فبالرغم من أنها ليست خدمات شبكية تقليدية أو احتكارات طبيعية، فإنها تستحق اهتماماً خاصاً بسبب أهمية استدامة النُظم المالية واستقرارها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين. |
De même, les initiatives visant à renforcer la transparence, au niveau international, de la génération et de l'utilisation des recettes tirées de l'exploitation du pétrole, du gaz et des minerais dans les PMA méritent une attention particulière. | UN | كما أن المبادرات الرامية إلى ضمان مزيد من الشفافية الدولية في تحقيق واستخدام عائدات النفط والغاز واستغلال الموارد المعدنية في أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
Les filles méritent une attention particulière. | UN | فالبنت الصغيرة تستحق اهتماماً خاصاً. |
Les réseaux régionaux d'agences de promotion des investissements, qui ont pour vocation d'aider les pays en développement à mobiliser l'investissement intérieur et étranger, méritent une attention particulière. | UN | وترى أن الشبكات الاقليمية ووكالات ترويج الاستثمار الموجهة لمساعدة البلدان النامية على استقطاب الاستثمارات الأجنبية والمحلية تستحق اهتماماً خاصاً. |
Alors qu'aucun pays ne peut se vanter d'une situation parfaite en matière de droits de l'homme, les cas où des gouvernements cautionnent les violations des droits de l'homme et en sont souvent l'instrument méritent une attention particulière. | UN | وإذا كان أي بلد لا يستطيع الادعاء بأن لديه سجلاً متقناً لحقوق الإنسان، فإن الحالات التي تساهلت فيها الحكومات والتي كانت في الغالب أداة لانتهاكات حقوق الإنسان تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La question de l'abolition de la peine de mort dans les pays à régime fédéral mérite une attention particulière. | UN | ورأت أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في البلدان ذات النظام الاتحادي تستحق اهتماماً خاصاً. |
Dans ce contexte, la situation des communautés bellas, qui avait été évoquée dans le précédent rapport de la Haut-Commissaire, mérite une attention particulière. | UN | وفي هذا السياق، فإن حالة مجتمعات بيلا، التي ذكِرت في التقرير السابق للمفوضة السامية، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La protection des droits des enfants handicapés, des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques mérite une attention particulière. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن حماية حقوق الأطفال المعوقين والأطفال من أبناء الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين إلى الأقليات القومية والإثنية والدينية واللغوية تستحق اهتماماً خاصاً. |
S'agissant de la libéralisation du commerce, la situation des PMA mérite une attention spéciale. | UN | أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
S'agissant de la libéralisation du commerce, la situation des PMA mérite une attention spéciale. | UN | أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
La Commission a insisté, au paragraphe 7 de sa résolution 2002/69, sur les questions économiques et financières internationales auxquelles le Groupe de travail sur le droit au développement devrait apporter une attention particulière, notamment celles du commerce international, de la bonne gouvernance et de l'équité au niveau international. | UN | وأكدت اللجنة في الفقرة 7 من قرارها 2002/69 على القضايا الاقتصادية والمالية الدولية التي تستحق اهتماماً خاصاً من الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، مثل التجارة الدولية والحكم السديد والإنصاف على المستوى الدولي. |