Le Groupe d'experts soupçonne la République populaire démocratique de Corée de vouloir utiliser ou de chercher à utiliser la vente de métaux précieux à crédit pour créer des soldes créditeurs. | UN | ويظن الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحتمل أنها تستخدم أو تنظر في استخدام مبيعات المعادن النفيسة بشروط ائتمانية من أجل إنشاء ”حسابات مستحقة الدفع“. |
Deuxièmement, elles devraient utiliser ou créer des forums appropriés pour garantir la concordance, la compatibilité et la complémentarité de leurs actions respectives. | UN | ثانياً، ينبغي لهذه الوكالات أن تستخدم أو أن تطور منابر مناسبة لضمان التوصل إلى توافق في الآراء وانسجام وتكامل في أعمال كل منها. |
Les hôpitaux et les maternités obtiennent ce statut lorsqu'ils respectent les critères d'ensemble de l'UNICEF/OMS et n'acceptent pas, ni n'utilisent ou ne distribuent de fournitures gratuites ou à bas prix de substituts du lait maternel. | UN | وتحقق المستشفيات ومرافق الولادة هذه الصفة عندما تتوفر فيها بصورة كافية المعايير العالمية لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ولا تقبل أو تستخدم أو توزع بدائل لبن اﻷم بالمجان أو بتكلفة منخفضة. |
Pour la première fois, un rapport officiel de l'Organisation des Nations Unies cite nommément des parties à des conflits qui utilisent ou recrutent des enfants en violation de leurs obligations internationales. | UN | ولأول مرة، يعين تقرير رسمي للأمم المتحدة ويسرد أطرافاً في صراعات تستخدم أو تجند الأطفال انتهاكاً للالتزامات الدولية المطبقة عليها. |
2. Les Etats dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des Etats qui n'en sont pas dotés. | UN | ٢- تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد دول غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Le Manuel estime qu'il est indiqué de tenir compte des critères utilisés ou recommandés aux plans national et régional. | UN | 4-19 وهذا الدليل يعتبر أن من الملائم أن توضع معايير تستخدم أو يوصي بها على الصعيدين، الوطني والإقليمي. |
Il est extrêmement difficile de contrôler les oeuvres de bienfaisance qui sont utilisées ou exploitées à des fins en rapport avec le terrorisme. | UN | وقد تبين أن الرقابة على المؤسسات الخيرية، التي تستخدم أو تستغل لأغراض دعم الإرهاب، أمر صعب للغاية. |
Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule protection réelle contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes est leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais utilisées ni produites, | UN | واقتناعا منها بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا، |
- de soumettre à une autorisation le gel des fonds issus de sources légitimes qui sont utilisés ou destinés à être utilisés pour promouvoir des activités terroristes; | UN | - الإذن بتجميد الأموال المتأتية من مصادر مشروعة ، التي تستخدم أو يزمع استخدامها لتشجيع الأعمال الإرهابية؛ |
Dès le premier jour où la Chine est entrée en possession d'armes nucléaires, elle s'est engagée inconditionnellement à ne pas les utiliser en premier et à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser ces armes contre des Etats qui n'en sont pas dotés ou des zones qui en sont exemptes. | UN | ومن أول يوم لامتلاك أسلحتها النووية، التزمت الصين دون قيد أو شرط بألا تكون البادئة باستخدام أسلحة نووية، وألا تستخدم أو تهدد باستخدام أسلحة نووية ضد دولة غير نووية أو مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
L'article 32 de la Charte des droits et devoirs économiques des États, adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-neuvième session, dit qu'aucun État ne peut utiliser ou encourager l'utilisation de mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits souverains. | UN | إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها التاسعة والعشرين، نص في مادته الثانية والثلاثين على أنه لا يجوز ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية. |
C'est pourquoi la Chine s'est déjà engagée clairement et sans condition à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre les Etats non dotés d'armes nucléaires ou dans des zones exemptes d'armes nucléaires; elle a proposé que des instruments juridiques internationaux à cet effet soient conclus le plus tôt possible. | UN | ولذلك فإن الصين تعهدت بوضوح ودون أي شرط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة هذه اﻷسلحة أو ضد المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة، واقترحت أن تبرم في هذا الشأن صكوكا دولية قانونية في أقرب وقت ممكن. |
35. L'article 19 de la Charte stipule qu'aucun État ne peut utiliser ou encourager l'usage de mesures coercitives de caractère économique ou politique afin de contraindre la volonté souveraine d'un autre État et d'en obtenir des avantages de quelque nature que ce soit. | UN | ٣٥ - وتنص المادة ١٩ من الميثاق على أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام أي تدابير قسرية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لاخضاع اﻹرادة السياسية لدولة أخرى والحصول منها على مزايا من أي نوع. |
Aux termes de trois protocoles à ce traité, les puissances dotées d'armes nucléaires se sont engagées à appliquer le Traité aux territoires qu'elles possèdent dans la région, à ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des dispositifs nucléaires explosifs contre tout État partie, et à ne pas effectuer d'essais concernant ces dispositifs dans la zone concernée. | UN | وبموجب البروتوكولات الثلاثة لمعاهدة راروتونغا، قطعت الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها أن تقوم، على التوالي، بتطبيق المعاهدة على أقاليمها في المنطقة وألا تستخدم أو تهدد بأن تستخدم الأجهزة المتفجرة النووية ضد أي دولة طرف وبألا تجرب هذه الأجهزة داخل المنطقة المذكورة. |
D'après ce décret-loi, l'agence nationale compétente est chargée d'inspecter les installations et les sites qui utilisent ou abritent des sources radioactives et de sensibiliser le public aux questions de prévention, de sûreté et de sécurité. | UN | 14 - كما خول هذا التشريع الجهة الوطنية المختصة إجراء جميع عمليات التفتيش على المنشآت والأماكن التي تستخدم أو توجد فيها مصادر مشعة، هذا إضافة إلى مسؤولية نشر ثقافة الوقاية والأمان والأمن بين الجمهور. |
Suite à la décision SC5/8, un projet de formulaire pour les rapports à soumettre par les Parties qui utilisent ou produisent de l'acide perfluorooctane sulfonique, ses sels ou du perfluorooctane sulfonyle sur les progrès accomplis dans l'élimination de ces substances chimiques a été inséré dans le formulaire actualisé d'établissement des rapports. | UN | 7 - واستجابةً للمقرر ا س - 5/8 فقد أُدرج، في نموذج تقديم التقارير المحدث، مشروع نموذج لتقديم التقارير من جانب الأطراف التي تستخدم أو تنتج حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني (PFOS) وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني (PFOSF) عن التقدم المحرز على صعيد القضاء على هذه المواد الكيميائية. |
2. Les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | ٢ - تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بألا تستخدم أو تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية ضد دول غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Il faut élaborer un instrument juridiquement contraignant par lequel les États dotés d'armes nucléaires s'engagent sans conditions à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des États qui n'en sont pas dotés. | UN | وينبغي وضع صك ملزم قانوناً تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية في إطاره دون شروط بألا تستخدم أو تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Comme chacun le sait, dès le jour où la Chine s'est dotée de l'arme nucléaire, le Gouvernement chinois a déclaré solennellement devant le monde que le pays s'engageait unilatéralement à ne jamais, en aucune circonstance, utiliser le premier les armes nucléaires ainsi qu'à ne pas employer ou menacer d'employer de telles armes contre des Etats qui n'en étaient pas dotés ou contre des zones dénucléarisées. | UN | والجميع يعرف أنه منذ أن تملكت الصين السلاح النووي أعلنت الحكومة رسميا أمام العالم أن الصين تتعهد من طرفها ألا تكون البادئة أبدا، وتحت أي ظرف، باستخدام اﻷسلحة النووية، وألا تستخدم أو تهدد باستخدام هذه اﻷسلحة ضد دول لا تمتلك هذه اﻷسلحة، أو ضد مناطق مجردة من اﻷسلحة النووية. |
Les armes biologiques sont parmi les armes les plus destructrices et les plus " inhumaines " qui aient jamais été conçues, et nous avons la responsabilité sur les plans politique et moral de faire en sorte que ces armes ne soient jamais mises au point, utilisées ou stockées. | UN | والأسلحة البيولوجية من بين أكثر الأسلحة اللاإنسانية تدميراً وبشاعة التي لا يمكن تصورها أبداً وتقع علينا المسؤولية السياسية والأدبية أن نضمن أن هذه الأسلحة لن تستحدث أو تستخدم أو تخزن أبداً. |
Convaincue que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule protection réelle contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes est leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais utilisées ni produites, | UN | واقتناعا منها بأن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها هو الإزالة التامة لها والتأكد من أنها لن تستخدم أو تنتج مرة أخرى مطلقا، |
Des substances chimiques à base de SPFO ont été ou sont utilisés dans la fabrication des caméras numériques, des téléphones portables, des imprimantes, des scanneurs, des systèmes de communications satellitaires, des systèmes radar, etc. | UN | تستخدم أو استخدمت المواد الكيميائية القائمة على سلفونات البيرفلوروكتان في تصنيع الكاميرات الرقمية والهاتف المحمول والطابعات والماسحات الضوئية وأجهزة الاتصال بالسواتل وأنظمة الرادار، الخ |