En même temps, il est clair que l'Organisation doit (M. Salmi, Finlande) utiliser les ressources mises à sa disposition avec le maximum d'efficacité. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه يجب على المنظمة أن تستخدم الموارد المتاحة لها على أعلى مستوى من الفعالية. |
Il ne faudrait utiliser les ressources militaires qu'en dernier recours, lorsqu'il n'est pas possible de lancer des opérations humanitaires normales dans un délai précis. | UN | وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد. |
Pour optimiser l'utilisation des ressources, il faudrait que les projets de budget fassent clairement apparaître le détail des frais de formation, les lacunes que les programmes de formation se proposent de combler, ainsi que le nombre de fonctionnaires qu'il convient de former. | UN | لكي تستخدم الموارد على الوجه الأمثل، لا بد أن تحدد بيانات الميزانية المقدمة بوضوح جميع تكاليف التدريب، وأوجه القصور والضعف التي تعتزم برامج التدريب معالجتها، بالإضافة إلى عدد الموظفين الذين سيدربون. |
Israël utilise les ressources palestiniennes pour mettre au point des technologies qu'il tente ensuite de vendre comme lui appartenant. | UN | فهي تستخدم الموارد الطبيعية الفلسطينية لتطوير التكنولوجيا التي تحاول بعد ذلك بيعها على أنها ملك لها. |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des bénéfices culturels et sociaux. | UN | والسياحة، شأنها شأن سائر القطاعات، تستخدم الموارد وتولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية. |
Tant que les entités ne disposeront pas d'une meilleure information sur les dépenses administratives et les dépenses de programme, elles ne sauraient donner aux États Membres l'assurance qu'elles utilisent les ressources financières qui leur sont fournies de manière efficace et rentable. | UN | وما لم تحصل الكيانات على معلومات أفضل بشأن التكاليف الإدارية وتكاليف البرامج، فإنها لا تستطيع تقديم ضمانات إلى الدول الأعضاء بأنها تستخدم الموارد المالية الممنوحة لها بفعالية وكفاءة. |
Une autre délégation demande que la coordination entre les différents bureaux du HCR soit améliorée afin de mieux utiliser les ressources disponibles. | UN | ودعا وفد آخر إلى تحسين التنسيق بين مختلف مكاتب المفوضية كي تستخدم الموارد المتوفرة على نحو أفضل. |
La CESAP doit prendre en considération les capacités du secrétariat, ainsi que celles de ses États membres, utiliser les ressources existantes et éviter la création de nouvelles structures bureaucratiques, et faire participer toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها قدرات الأمانة العامة وقدرات الدول الأعضاء فيها، وأن تستخدم الموارد الموجودة وتتفادى إنشاء هياكل بيروقراطية جديدة، وتشرك جميع أصحاب المصلحة. |
Les pays en développement devraient utiliser les ressources libérées par l'allégement de la dette, ainsi que d'autres sources de financement du développement, d'une façon qui tienne pleinement compte des intérêts des pauvres et de stratégies pour la réduction de la pauvreté; | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تستخدم الموارد التي أتيحت من جراء تخفيف عبء الدين, فضلا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية على نحو يراعي تماما مصالح الفقراء واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Les pays en développement devraient utiliser les ressources libérées par l'allégement de la dette, ainsi que d'autres sources de financement du développement, d'une façon qui tienne pleinement compte des intérêts des pauvres et de stratégies pour la réduction de la pauvreté; | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تستخدم الموارد التي أتيحت من جراء تخفيف عبء الدين, فضلا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية على نحو يراعي تماما مصالح الفقراء واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Le Secrétariat doit utiliser les ressources mises à sa disposition par les États Membres de manière scientifique et rationnelle afin d'obtenir l'efficacité maximale et de mettre fin au gaspillage et à la mauvaise gestion. | UN | وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستخدم الموارد التي توفرها الدول الأعضاء بطريقة علمية ورشيدة من أجل تحقيق أقصى حد ممكن من الكفاءة ووضع حد للهدر وإساءة التدبير. |
Nous demandons aussi instamment aux fonds et programmes d'utiliser les ressources disponibles en mettant un accent accru sur l'assistance technique, pour les priorités essentielles des pays en développement que demeurent l'éradication de la pauvreté et une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ونحث كذلك الصناديق والبرامج على أن تستخدم الموارد المتاحة من خلال زيادة التشديد على المساعدة التقنية في اﻷولويات اﻷساسية للبلدان النامية التي لا تزال تتمثل في القضاء على الفقر والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
c) Développement de processus de gestion axés sur les résultats optimisant l'utilisation des ressources, la transparence et la responsabilisation; | UN | (ج) تطوير عمليات الإدارة على أساس النتائج التي تستخدم الموارد على الوجه الأمثل مع توخي الشفافية والمساءلة. |
Toutefois, les avantages escomptés de ces programmes de formation ne figurent nulle part. Le Comité estime que pour optimiser l'utilisation des ressources, il faudrait que les projets de budget fassent clairement apparaître le détail des frais de formation, les lacunes que les programmes de formation se proposent de combler, ainsi que le nombre de fonctionnaires qu'il convient de former. | UN | ومع ذلك، فليست هناك إشارة للفوائد المتوقعة من برامج التدريب هذه. وفي رأي اللجنة، أنه لكي تستخدم الموارد على الوجه الأمثل، لا بد أن تحدد بيانات الميزانية المقدمة بوضوح جميع تكاليف التدريب، وأوجه القصور والضعف التي تعتزم برامج التدريب معالجتها، بالإضافة إلى عدد الموظفين الذين سيتدربون. |
Les capacités existantes en matière d'évaluation ont aussi des retombées sur la bonne utilisation des ressources. | UN | 178 - وثمة عنصر هام آخر في كفالة أن تستخدم الموارد على النحو المناسب وبما يحقق أحسن الأثر يتمثل في توفير القدرات على التقييم. |
La mise en place de contrats-cadres interinstitutions s'inscrit dans la stratégie d'achat de biens et d'utilisation commune et utilise les ressources et l'expérience disponibles dans le système. | UN | ويتناسب تطبيق عقود النظم المشتركة بين الوكالات بشكل جيد مع استراتيجية شراء الأصناف ذات الاستخدام المشترك، والتي تستخدم الموارد والخبرة المتاحة في المنظومة بصورة فعالة. |
e) Veiller à ce que l'agriculture utilise les ressources naturelles de manière durable en vue de créer des emplois, générer des revenus et dynamiser la croissance. | UN | (ه) الزراعة التي تستخدم الموارد الطبيعية بشكل مستدام لتوليد الدخل وتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي. |
h) utilise les ressources ordinaires et les autres ressources conformément au plan stratégique : i) pour appuyer les activités relatives aux programmes; ii) pour veiller à la bonne exécution des programmes; iii) pour faciliter la coordination au sein des Nations Unies; et iv) pour appuyer les fonctions de gestion. | UN | (ح) تستخدم الموارد العادية والموارد الأخرى تمشيا مع الخطة الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` دعم الأنشطة البرنامجية؛ ' 2` ضمان التنفيذ الفعال للبرامج؛ ' 3` تيسير التنسيق داخل الأمم المتحدة؛ ' 4` دعم مهام الإدارة. |
Tout comme les autres secteurs, le tourisme consomme des ressources et produit des déchets, engendrant par la même occasion des coûts et des avantages environnementaux, culturels et sociaux. | UN | والسياحة، مثلها في ذلك مثل سائر القطاعات، تستخدم الموارد كما تولد النفايات، وتنجم عنها تكاليف وفوائد بيئية وثقافية واجتماعية بمرور اﻷيام. |
:: Instituer des rapports intégrés sur la situation et les résultats financiers en vue d'améliorer le respect du principe de responsabilité et la transparence ainsi que l'aptitude des organisations à démontrer qu'elles utilisent les ressources de la manière la plus rentable; | UN | :: وضع طرق متكاملة للإبلاغ المالي والإبلاغ عن الأداء، من أجل تحسين المساءلة والشفافية وقدرة المنظمات على إثبات أنها تستخدم الموارد على نحو فعال من حيث التكلفة. |
iii) Les ressources prévues au titre de l'assistance technique soient utilisées judicieusement; | UN | ' ٣ ' تستخدم الموارد المتصلة بالمساعدة التقنية استخداما فعالا؛ |