Les sauveteurs utilisent les informations transmises par satellite pour identifier l'infrastructure utilisable pour fournir l'aide humanitaire. | UN | والجهات التي تستجيب للطوارئ تستخدِم معلومات يتم جمعها بواسطة السواتل لتحديد البنية الأساسية التي يمكن استخدامها لتقديم المساعدة الإنسانية. |
Dans la population arabe, considérée généralement comme plus traditionnelle, 76,3 pour cent des femmes restent au foyer, 14 pour cent confient leurs enfants à des garderies et 9,7 pour cent utilisent d'autres formules qui ne leur coûtent rien. Mise en application de la législation du travail | UN | وفي القطاع العربي من السكان، الذي يعتَبر عموماً أكثر تمسكاً بالتقاليد، تبقى نسبة 76.3 في المائة من النساء بالبيوت، وتتجه نسبة 14 في المائة من النساء إلى مراكز الرعاية النهارية بينما تستخدِم نسبة 9.7 في المائة ترتيبات مجانية أخرى. |
Près d'un millier de mines ont été conservées, comme l'autorise la Convention, à des fins de formation militaire, mais en raison du fait que des groupes armés hors-la-loi utilisent un type entièrement différent de mines anti-personnel, il a été décidé de détruire également ce stock. | UN | وتم الاحتفاظ بما يقرب من 000 1 لغم، وهو ما تسمح به الاتفاقية، لأغراض التدريب العسكري، ولكن نظراً لأن الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون تستخدِم نوعاً مختلفاً تماماً من الألغام المضادة للأفراد، فقد تقرر تدمير هذا المخزون العسكري أيضاً. |
Les casques bleus peuvent être de plus en plus menacés si les parties ont l'habitude d'utiliser de façon aveugle des armes telles que de l'artillerie ou des roquettes de fabrication artisanale, ou si elles cherchent souvent à renforcer leur niveau de protection en prenant des positions à proximité des postes d'observation des Nations Unies. | UN | وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة. |
Les casques bleus peuvent être de plus en plus menacés si les parties ont l'habitude d'utiliser de façon aveugle des armes telles que de l'artillerie ou des roquettes de fabrication artisanale, ou si elles cherchent souvent à renforcer leur niveau de protection en prenant des positions à proximité des postes d'observation des Nations Unies. | UN | وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة. |
DE.11 Nombre de pays assurant un suivi et rendant compte des dépenses en mettant en œuvre un système de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes validé par un processus d'assurance qualité (Examen quadriennal complet) | UN | فعالية التنمية - 11 عدد البلدان التي تتابع وتُبلَغ عن المخصصات والنفقات التي تستخدِم المؤشرات الجنسانية التي ثبتت سلامتها من خلال عملية ضمان الجودة (الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسات) |
Est-ce que ces tâches utilisent le cadre juridique de la Convention pour développer des plans et des programmes? Depuis que le Ministère est responsable de la mise en œuvre et du suivi de l'intégration d'une démarche soucieuse de la parité des sexes, y a-t-il une structure systématique pour surveiller l'intégration d'une telle démarche aux niveaux gouvernemental et régional. | UN | فهل تستخدِم هذه المهام الإطار القانوني للاتفاقية عند وضع الخطط والبرامج؟ ولما كانت الوزارة مسؤولة عن متابعة ورصد التعميم الجنساني، فهل هناك هيكل منتظم لرصد التعميم الجنساني على مستوى الحكومة وعلى المستوى الإقليمي؟ |
1. Aux fins du présent article et de l'Annexe B, les procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure n'incluent pas les procédés qui utilisent ou servent à fabriquer des produits contenant du mercure ajouté ni les procédés de traitement de déchets contenant du mercure. | UN | 1 - لأغراض هذه المادة والمرفق باء، لا تشمل عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركّبات الزئبق العمليات التي تستخدِم المنتجات المضاف إليها الزئبق أو عمليات تصنيع المواد المضاف إليها الزئبق أو العمليات المستخدَمة في معالجة النفايات المحتوية على الزئبق. |
1. Aux fins du présent article et de l'Annexe B, les procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure n'incluent pas les procédés qui utilisent ou servent à fabriquer des produits contenant du mercure ajouté ni les procédés de traitement de déchets contenant du mercure. | UN | 1 - لأغراض هذه المادة والمرفق باء، لا تشمل عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركّبات الزئبق العمليات التي تستخدِم المنتجات المضاف إليها الزئبق أو عمليات تصنيع المواد المضاف إليها الزئبق أو العمليات المستخدَمة في معالجة النفايات المحتوية على الزئبق. |
Traitement préalable : les installations commerciales au Japon utilisent des conteneurs, tels que des fûts ou des seaux, pour les déchets contaminés par les PCB mélangés avec des agents de contrôle de la basicité tels que le calcaire ou le sable de silice, au besoin, qui sont injectés dans le four à plasma (JESCO, 2009). | UN | 291- ما قبل المعالجة: تستخدِم المنشأة التجارية الواسعة النطاق باليابان أوعية حاوية مثل البراميل أو الدلاء في النفايات الملوَّثة بثنائي الفينيل المتعدد الكلور ممزوجاً بعوامل كبح قاعدية الحامض مثل الحجر الجيري أو رمل السليكا حسب الحاجة، التي يتم ضغطها في فرن البلازما (JESCO, 2009). |
Il faudrait une plus grande coopération entre les mécanismes internationaux de responsabilité mutuelle, en veillant à ce que les instruments et les processus officiels (tels que les réseaux de praticiens et les programmes de renforcement des capacités) utilisent au maximum des analyses indépendantes. | UN | ويجب كذلك توسيع نطاق التعاون فيما بين الآليات الدولية المعنية بالمساءلة المتبادلة من خلال كفالة أن تستخدِم الآليات والمعونات الرسمية (ومن ذلك مثلاً برامج الممارسات المجتمعية وبرامج تنمية القدرات) تحليلات مستقلة إلى أقصى درجة. |
Selon l'accord type de coopération entre l'UNICEF et ses comités nationaux, les comités nationaux sont des entités juridiquement indépendantes qui utilisent le nom, l'emblème, la marque et autres éléments de propriété intellectuelle de l'UNICEF pour recueillir des dons ou des aides en nature au nom et au profit du Fonds. | UN | 90 - وفقا لاتفاق التعاون الموحد المبرم بين اليونيسيف واللجان الوطنية، تعدّ اللجان الوطنية كيانات مستقلة قانونياً تستخدِم اسم اليونيسيف وشعارها وعلامتها التجارية وأي عنصر آخر يتصل بها من عناصر الملكية الفكرية لليونيسيف، لجمع الأموال أو المساعدات العينية باسم اليونيسيف ولأجلها. |
b) Des stratégies visant à assurer une transition par les installations visées à l'alinéa a) vers l'utilisation de procédés de production sans mercure ou à remplacer ces dernières par des installations qui utilisent de tels procédés; | UN | (ب) استراتيجيات لتحقيق تحوُّل التسهيلات المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) إلى استخدام عمليات الإنتاج غير الزئبقي، أو استبدالها بمرافق تستخدِم مثل هذه العمليات؛ |
En outre, beaucoup d'écoles utilisent la contribution qu'elles reçoivent du Programme pour concevoir, en matière de science, des projets particulièrement attrayants pour les filles (comme des projets bio-médicaux et du type CSI). | UN | وفضلا عن ذلك، تستخدِم مدارس كثيرة التبرعات التي تحصل عليها من المنهاج لإنشاء مشاريع للعلوم التي تجتذب الفتيات بصفة خاصة (على سبيل المثال المشاريع الطبية البيولوجية ومشاريع شركات الاستثمارات الاجتماعية). |
(Nombre et pourcentage de gouvernements qui utilisent les outils d'évaluation et de gestion des risques fournis par le PNUE pour prendre des mesures définies en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement et d'atteindre les objectifs de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques) | UN | (العدد والنسبة المئوية للحكومات التي تستخدِم أدوات لتقييم وإدارة المخاطر، والمقدَّمة من برنامج البيئة لاتخاذ إجراءات محدّدة للوفاء بالتزاماتها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأهداف النَهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية) |
c) Des stratégies visant à encourager ou à imposer la réduction des rejets de mercure provenant des installations identifiées à l'alinéa a), jusqu'à ce que ces dernières assurent une transition vers l'utilisation de procédés de production sans mercure ou soient remplacées par des installations qui utilisent de tels procédés; | UN | (ج) استراتيجيات لتعزيز أو اشتراط الحد من انبعاثات الزئبق من المرافق التي يتم تحديدها في سياق الفقرة الفرعية (أ) إلى أن يحين الوقت للتحوّل إلى استخدام عمليات الإنتاج غير الزئبقية أو يتم استبدال المنشآت التي تستخدِم مثل هذه العمليات؛ |
Les Casques bleus peuvent être de plus en plus menacés si les parties ont l'habitude d'utiliser de façon aveugle des armes telles que des pièces d'artillerie ou des roquettes de fabrication artisanale, ou si elles cherchent souvent à renforcer leur niveau de protection en prenant position à proximité des postes d'observation des Nations Unies. | UN | وقد تزداد المخاطر التي يتعرَّض لها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة إذا كان من عادة الأطراف المتنازعة أن تستخدِم الأسلحة، مثل المدفعية أو الصواريخ المصنَّعة محلياً، دون تمييز، أو إذا كانت تلك الأطراف تسعى في كثير من الأحيان إلى زيادة الحماية باتخاذ مواقع قريبة من نقاط المراقبة التابعة للأمم المتحدة. |
Nombre de pays assurant un suivi et rendant compte des allocations et des dépenses en mettant en œuvre un système de repérage des activités contribuant à l'égalité des sexes validé par un processus d'assurance qualité [examen quadriennal complet] | UN | عدد البلدان التي تتابع وتُبلَغ عن المخصصات والنفقات التي تستخدِم المؤشرات الجنسانية التي ثبتت سلامتها من خلال عملية ضمان الجودة [الاستعراض الشامل ...] |