Entre-temps, les autorités burundaises l'ont reçu, et nul doute qu'elles sauront tirer le meilleur parti des éléments qu'il contient. | UN | وفي غضون ذلك، تلقتها السلطات البوروندية، وليس ثمة شك في أنها سوف تستخلص أفضل ما تحتوي عليه الوثيقة من عناصر. |
La crise avait un caractère systémique et non régional, et il était important pour tous les pays d'en tirer les leçons. | UN | ورأوا أن اﻷزمة أزمة شاملة، وليست أزمة إقليمية وأنه من اﻷهمية بمكان أن تستخلص كافة البلدان العبر منها. |
Tous les États doivent tirer les leçons des manifestations du racisme en Europe et dans d'autres régions du monde; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
Malheureusement, on ne tire souvent les leçons de l'expérience que trop tard. | UN | من المؤسف أن الدروس لا تستخلص في معظم اﻷحيان إلا بعد فوات اﻷوان. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Toutefois, je considère que le Comité aurait dû également conclure à une violation indépendante de l'article 24 du Pacte au préjudice de l'auteur de la communication. | UN | ولكنني أرى أن اللجنة كان عليها أيضاً أن تستخلص الدليل على وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد. |
Israël serait bien inspiré de tirer les enseignements de cet exemple. | UN | ومن مصلحة إسرائيل أن تستخلص العبرة من هذه التجربة. |
Le prononcé des organes n'est pas contraignant mais l'État concerné doit tirer les conséquences de leur prise de position. | UN | وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات. |
C'est de leur destin qu'il s'agit, c'est à elles de le comprendre et d'en tirer les conclusions voulues. | UN | فاﻷمر يتعلق بمصيرها، وهي التي يتعين عليها أن تدرك وأن تستخلص النتائج المطلوبة. |
En conséquence, il convient de tirer ici plusieurs conclusions préliminaires qu'il faudra examiner plus avant : | UN | وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا: |
Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. | UN | إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
Les résultats du vote seront soigneusement examinés par les dirigeants palestiniens afin d'en tirer les conclusions nécessaires pour le processus de paix dans la région. | UN | وسوف تدرس القيادة الفلسطينية بعناية نتائج التصويت لكي تستخلص الاستنتاجات الضرورية لعملية السلام في المنطقة. |
Il signale qu'il y a peu de preuves de torture et de violation. Le docteur signale que le requérant semble souffrir de TSPT, mais ne tire pas de conclusion définitive. | UN | فقد أشارت الطبيبة إلى وجود أدلة قليلة على التعذيب والانتهاك وإلى إصابة صاحب الشكوى على ما يبدو باضطراب ما بعد الصدمة ولكنها لم تستخلص نتيجة نهائية. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur, son mari et leurs deux enfants ont été soumis à des traitements contraires à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Par ailleurs, eu égard aux informations dont il dispose, le Comité n'est pas en mesure de conclure que les droits à verser ont empêché l'auteur d'épuiser le recours, ni que ce réexamen serait inutile. | UN | كما أن اللجنة، استنادا الى المعلومات المتاحة، لا يمكنها أن تستخلص أن الرسوم المطلوبة منعت مقدم البلاغ من استنفاد وسيلة الانتصاف أو أنه كان معروفا سلفا أن نتيجة المراجعة ستكون غير فعالة. |
Ces politiques et ces pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Nous espérons que des enseignements utiles seront tirés de ce processus. | UN | ونأمل أن تستخلص دروس مفيدة من هذه العملية. |
L'Organisation des Nations Unies est en mesure d'extraire des informations de ces affaires et de créer ainsi une base de données générale à la disposition de tous les pays intéressés. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة. |
Il faut espérer qu'on tirera les conclusions qui s'imposent et que les coupables seront punis. | UN | ومن المأمول أن تستخلص الدروس المستفادة وأن يعاقب الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات. |
Elle s'en est généralement inspirée pour dégager les tendances qui se dessinent, l'exploitation de ces sources d'information restant limitée aux aspects thématiques de l'étude dont elle était en charge. | UN | وقد استرشدت بها، على وجه عام، لكي تستخلص الاتجاهات القائمة علماً بأن الاستفادة من مصادر المعلومات هذه بقيت مقصورة على الجوانب ذات الصلة بموضوع الدراسة التي كُلﱢفت بها. |
Cependant, ces diamants continuent d'être extraits par des groupes rebelles en Côte d'Ivoire et seraient introduits sur les marchés licites. | UN | بيد أن مجموعات المتمردين في كوت ديفوار ما زالت تستخلص الماس المستخدم في تمويل الصراع، وثمة بلاغات عن دخوله قنوات التجارة المشروعة. |
Bien qu'aucune conclusion n'ait été tirée, comme indiqué dans le rapport d'activité, il y a eu une convergence de vues sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | فبينما لم تستخلص أي نتائج، كما يلاحظ من التقرير المرحلي، تلاقت وجهات النظر على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع. |
Il faut que les Nations Unies tirent les leçons des succès et des échecs des récentes opérations de maintien de la paix, et ce, afin de mieux s'acquitter des responsabilités que leur a confiées la communauté des États Membres. | UN | ويجدر باﻷمم المتحدة أن تستخلص الدروس من نجاحات وإخفاقات عملياتها اﻷخيرة لحفظ السـلام كي تضطلع على نحو أفضل بالمسؤولية التي ألقاها على عاتقها مجتمع دولها اﻷعضاء. |
Les huit pays pilotes ont tiré les conclusions suivantes des leçons tirées de l'initiative < < Unis dans l'action > > : | UN | تستخلص حكومات البلدان الرائدة الثمانية المستفيدة من البرنامج الدروس التالية المستفادة من التجارب التي مرت بها منذ اعتمادها لنهج توحيد الأداء: |
La valeur adéquate pourra alors être obtenue à partir du traitement de base estimatif des emplois essentiellement masculins. | UN | ويمكن أن تستخلص القيمة المناسبة من أجر اﻷساس المقدر للمهن التي يسيطر عليها الذكور. |
Le nitrate d'ammonium contenu dans l'engrais extrait la chaleur de l'eau. Combien de temps ça prend ? Un moment, je pense. | Open Subtitles | نترات الأمونيومَ في المخصب تستخلص الحرارة من الماء |