C'est vrai que tu as travaillé là dessus tout seul, sans consulter Wilhelmina ou qui que ce soit d'autre ? | Open Subtitles | , هل حقيقي انك قد توليت الامر لوحدك لم تستشير ويلهيلمينا او اي شخص ايضا ؟ |
Elle peut également consulter le Comité exécutif de l'Organisation ainsi que les autorités de police d'un pays à l'origine de l'information soumise à sa vérification. | UN | ويمكنها أيضا أن تستشير اللجنة التنفيذية للمنظمة فضلا عن سلطات الشرطة في بلد كان مصدر المعلومات المعروضة على تدقيقها. |
Le Bureau a également participé à des réunions avec une commission gouvernementale chargée d'élaborer une réglementation sur le devoir de consulter. | UN | وشارك المكتب في اجتماعات مع لجنة حكومية مكلفة بوضع تشريع عن واجب أن تستشير الدول الشعوب الأصلية. |
Il souligne qu'il est nécessaire que l'Organisation consulte plus étroitement les acteurs nationaux dans le pays concerné afin de ne pas leur imposer une stratégie. | UN | ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها. |
Les femmes syriennes qui sont victimes de violence familiale ne consultent pas leur mari avant de changer de résidence. | UN | وأضافت أن المرأة السورية التي تتعرض للعنف المنزلي لا تستشير زوجها عن تغيير مكان إقامتها. |
Les rapporteurs devraient au moins être consultés par le Haut-Commissariat avant la conception d'un projet de coopération technique. | UN | وينبغي للمفوضية على الأقل أن تستشير المقررين، قبل أن تصمم مشروعاً للتعاون التقني. |
Elle estime qu'il serait bénéfique pour la Guinée de consulter la doctrine du droit sur la question des autres pays africains. | UN | ومن المفيد لغينيا أن تستشير الأحكام الفقهية في البلدان الأفريقية. |
Dans certains cas, celui-ci doit consulter le Comité consultatif pour les étrangers. | UN | وعليها في بعض الحالات أن تستشير اللجة الاستشارية لشؤون الأجانب. |
À cet égard, on a dit que la CNUCED aurait dû préalablement consulter les gouvernements africains. | UN | ومن هذه الناحية جرى الإعراب عن الرأي الذي مفاده أنه كان ينبغي أن تستشير الأونكتاد الحكومات الأفريقية مقدما. |
Il est possible également pour les États de consulter la Cour en vertu de leur accord spécial sur des différends spécifiques. | UN | وأيضا يمكن للدول الأعضاء، وباتفاق خاص بينها، أن تستشير المحكمة بشأن نزاعات محددة. |
Le Gouvernement ne peut établir aucune réglementation touchant le secteur du travail sans consulter au préalable le Conseil. | UN | ويلزم على الحكومة أن تستشير المجلس قبل استحداث أي تشريع يتصل بالمسائل العمالية. |
Pour être justes, les autorités auraient dû consulter non seulement les hommes mais aussi les femmes qui sont les premières à être concernées par ce texte. | UN | وكان ينبغي للسلطات، توخياً للعدل، أن تستشير لا فحسب الرجال بل وكذلك النساء اللائي يخصهن هذا النص في المقام اﻷول. |
Elles peuvent aussi consulter des personnes ou des organismes extraparlementaires et se documenter auprès d'eux. | UN | ويمكنها أيضاً أن تستشير أشخاصاً أو منظمات من خارج البرلمان وأن تلتمس منهم المعلومات. |
Elle souhaite qu'un délai soit accordé aux délégations afin qu'elles puissent consulter leur capitale. | UN | وأعربت عن رغبتها في إعطاء مهلة من الزمن إلى الوفود لكي تستشير عواصمها. |
Il ne s'agit pas de ce qu'elle a fait. C'est qu'elle l'ait fait sans consulter Bea avant. | Open Subtitles | انه ليس بما عملته بل لماذا لم تستشير بي قبل فعلها ذلك |
J'avais parié sur moins de 10 minutes avant de consulter un livre. | Open Subtitles | لقد راهنت عشر دقائق قبل أن تستشير كتبك ، شكراً لك |
Comme pour tout programme minceur, nous vous recommandons de consulter votre médecin avant de commencer ce genre de régime. | Open Subtitles | {\cH0752CF\b1}قـبـل أن تبدأ أي برنامج حمية أو اعادة تهيئة لجسمك ننصح قبلها أن تستشير الطبيب |
Il serait souhaitable que le Secrétariat consulte les gouvernements dans le cadre du processus de recrutement de leurs nationaux. | UN | وينبغـي للأمانة العامة أن تستشير الحكومات في إطار عملية توظيف رعاياها. |
Si nécessaire, la Direction de l'information consulte les Services de sécurité. | UN | ولو استدعت الحاجة، تستشير الإدارة الشرطة الأمنية. |
1. Nombre des autorités locales appuyées par le FENU qui consultent les communautés locales pour finaliser les plans et budgets d'investissement | UN | 1 - عدد الحكومات المحلية المدعومة التي تستشير المجتمعات المحلية في وضع اللمسات الأخيرة على خطط الاستثمار وميزانياته |
Les sociétés de garantie mutuelle se consultent avec les banques lorsqu'elles vérifient les demandes de garantie mais jouent un rôle de premier plan dans le processus décisionnel. | UN | إذ تستشير مؤسسات الضمان المشترك المصارف لدى فحص طلبات الضمانات ولكنها تلعب الدور الريادي في عملية اتخاذ القرار. |
Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutif et législatif néo-calédoniens pour toutes les questions concernant directement l'identité kanake. C. Faits politiques récents | UN | وسيتعين على الأجهزة التنفيذية والتشريعية لكاليدونيا الجديدة أن تستشير مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية بشأن المسائل التي تتصل اتصالا مباشرا بهوية الكاناك. |
Il note que si le peuple doit être consulté avant d'autoriser l'État à remplir ses obligations au titre des instruments internationaux, il aurait peut-être été plus logique que le Gouvernement consulte le peuple avant de ratifier le Pacte. | UN | وأشار على أنه إذا كان لا بد من التشاور مع الشعب قبل السماح للدولة بأن تفي بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية، فربما كان من المنطقي بقدر أكبر أن تستشير الحكومة شعبها قبل التصديق على العهد. |
Mais consultez un autre expert. | Open Subtitles | ولكن من فضلك , اشعر بحرية فى ان تستشير خبير اخر |
Voyez avec votre avocat. | Open Subtitles | أنا لستُ متأكد، سيّدي يمكنك أن تستشير محاميك |