C'est pourquoi le Gouvernement autrichien a proposé d'accueillir à Vienne la future organisation du traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Récemment, le Gouvernement tchèque a officiellement proposé d'accueillir à Prague l'Autorité européenne de supervision du programme Galileo dont on envisage la création. | UN | وقد اقترحت حكومة الجمهورية التشيكية رسميا في الآونة الأخيرة أن تستضيف في براغ هيئة الإشراف على نظام غاليليو الأوروبية المقترح إنشاؤها. |
Cet automne, la Hongrie a l'honneur d'accueillir à Budapest la Conférence d'examen et la réunion au sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | في هذا الخريف، يشرف هنغاريا أن تستضيف في بودابست المؤتمر الاستعراضي القادم واجتماع قمة مؤتمــر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا. |
Je renouvelle le souhait du Népal d'abriter à Katmandou le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique. | UN | وأرجو أن أؤكد مجدداً التزام نيبال الكامل بأن تستضيف في كاثماندو مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ. |
Pour préciser nos objectifs et mobiliser davantage toutes les ressources nécessaires, la France, qui accueille à Marseille le Conseil mondial de l'eau, propose de recevoir, au début de l'an prochain, une conférence réunissant tous les acteurs d'une politique de l'eau : gouvernements, collectivités locales, organisations internationales, associations, entreprises. | UN | ولكي نحدد بصورة أكــثر دقة أهدافــنا ونزيد من تعبئة جميع الموارد الضرورية، فإن فرنسا ترحب بمجلس المياه العالمي في مرسيليا، وتقترح أن تستضيف في بداية العام القادم مؤتمرا يجمع كل العاملين في سياسة إدارة المياه: الحكومات والسلطات المحلية، والمنظمات الدوليــة، والرابــطات ومؤسســات اﻷعمال التجارية. |
Il est en train d'étudier d'autres instruments intéressant le développement du droit international. Le Mozambique a offert d'accueillir la première réunion des États parties à la Convention d'Ottawa de 1999. | UN | وهي عاكفة على دراسة صكوك أخرى ذات صلة بتطور القانون الدولي وقال إن موزامبيق عرضت أن تستضيف في عام ١٩٩٩ الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا. |
Le Tribunal continue d'accueillir le bureau du Tribunal spécial pour la Sierra Leone dans ses locaux pour ce qui concerne le procès Taylor. 3. Appui judiciaire | UN | ولا تزال المحكمة تستضيف في مقرها المكتب الفرعي في لاهاي للمحكمة الخاصة لسيراليون للسير في إجراءات محاكمة تايلور. |
Nous sommes heureux de réaffirmer aujourd'hui que notre gouvernement sera honoré d'accueillir en Afrique du Sud le Sommet de la Terre de 2002. | UN | ومما يسعدنا كثيرا أن نعيد اليوم تأكيد أن حكومتنا سيشرفها أن تستضيف في جنوب أفريقيا مؤتمر قمة الأرض عام 2002. |
La Tunisie accueillera en outre en 2005 la seconde phase du Sommet mondial sur la société de l'information, qui se penchera sur la réduction de la fracture numérique et sa transformation en solidarité numérique. | UN | وتونس سوف تستضيف في عام 2005 مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، الذي سيعكف على دراسة تضييق نطاق الصدّع الرقمي وتحويله إلى تضامن رقمي. |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Accueillant avec satisfaction l'offre du Gouvernement suisse d'accueillir à Genève, en 2001 au plus tard, une conférence internationale sur le commerce illicite des armes sous tous ses aspects, | UN | وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة، |
Mon gouvernement a offert d'accueillir à Maputo les États parties à la Convention d'Ottawa qui tiendront l'an prochain leur première réunion à cet égard, conformément à l'article 11 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت حكومتي أن تستضيف في مابوتو في العام المقبل الاجتماع اﻷول للدول اﻷعضاء في اتفاقية اوتاوا، وفقا للمادة ١١ من الاتفاقية. |
J'ai l'honneur de soumettre à votre attention la proposition du Gouvernement de la Suisse d'accueillir à Genève en l'an 2000 la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social. | UN | يشرفني أن أطرح عليكم عرض حكومة سويسرا أن تستضيف في جنيف، في عام ٢٠٠٠، دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Kenya a proposé d'accueillir à Nairobi le secrétariat de la Convention sur la biodiversité afin de permettre d'utiliser les connaissances et la capacité dont le PNUE s'est doté au cours des années. | UN | وقد عرضت كينيا أن تستضيف في نيروبي أمانة اتفاقية التنوع الحيوي لكي يمكن الاستفادة من الخبرات والقدرات التي تجمعت لدى برنامج البيئة على مر السنين. |
55. Le Canada sera heureux d'accueillir à Québec les manifestations commémoratives du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). | UN | ٥٥ - ويسر كندا أن تستضيف في مدينة كيبيك أحداث الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
M. Chevalier (Belgique) : En décidant d'accueillir à Bruxelles, avec l'Union européenne, la troisième Conférence des Nations Unies pour les pays les moins avancés, la Belgique témoignait de son engagement en faveur de ces pays. | UN | السيد شيفاليه (بلجيكا) (تكلم بالفرنسية): إن بلجيكا، باتخاذها القرار بأن تستضيف في بروكسل مع الاتحاد الأوروبي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا، أظهرت التزامها نحو تلك البلدان. |
4. Se félicite en outre de l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir à Doha un centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en Asie du SudOuest et dans la région arabe, afin de soutenir le développement des capacités et infrastructures nationales en matière de droits de l'homme; | UN | 4- ترحب كذلك بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لأن تستضيف في الدوحة مركزاً للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية من أجل دعم تطوير القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
4. Se félicite en outre de l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir à Doha un centre des Nations Unies pour les droits de l'homme en Asie du Sud-Ouest et dans la région arabe, afin de soutenir le développement des capacités et infrastructures nationales en matière de droits de l'homme; | UN | 4- ترحب كذلك بالعرض الذي تقدمت به حكومة قطر لأن تستضيف في الدوحة مركزاً للأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية من أجل دعم تطوير القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في ميدان حقوق الإنسان؛ |
Le Cameroun, dans cette perspective, voudrait vous annoncer qu'il s'offre pour abriter à Yaoundé la Conférence internationale sur la piraterie maritime dans le golfe de Guinée, que l'ensemble de nos États et la CEEAC appellent de leurs vœux depuis plusieurs années. | UN | وفي هذا الإطار، تعلن الكاميرون أنها تعرض أن تستضيف في ياوندي المؤتمر الدولي المتعلق بالقرصنة البحرية في خليج غينيا، الذي تتطلع دولنا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى عقده منذ عدة سنوات. |
Actuellement, la République islamique d'Iran, où se trouvent plus de deux millions de réfugiés en provenance des pays voisins, notamment l'Afghanistan, est le pays au monde qui accueille le plus grand nombre de réfugiés. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تستضيف في الوقت الحالي أكبر عدد من اللاجئين في العالم، إذ يبلغ اللاجئون فيها من البلدان المجاورة، خصوصا أفغانستان، مليوني نسمة. |
Ce serait un honneur pour l'Indonésie d'accueillir la quatorzième Conférence générale de l'ONUDI en 2011 à Bali. | UN | كم كان يشرّفني أن تتمكّن إندونيسيا من أن تستضيف في بالي دورةَ مؤتمر اليونيدو العام الرابعة عشرة التي ستُعقد في عام 2011. |
En janvier dernier, mon gouvernement a eu le privilège d'accueillir le Secrétaire général, Kofi Annan. | UN | لقد كان من حظ حكومة بلادي أن تستضيف في شهر كانون الثاني/يناير من هذا العام زيارة قام بها اﻷمين العام كوفي عنان. |
Enfin, au paragraphe 15, l'Assemblée générale se félicite de la proposition du Gouvernement espagnol d'accueillir en 2002, dans le cas de son approbation, une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. | UN | وأخيرا، في الفقرة ١٥، تحيط الجمعية العامة علما مع التقدير بالعرض الذي قدمته حكومــة اسبانيا بأن تستضيف في عام ٢٠٠٢، فــي حــال الموافقــة، جمعية عالمية ثانية للشيخوخة. |
Compte tenu de ces préoccupations, Vanuatu est heureux d'annoncer qu'il accueillera en février 2010 une conférence de l'ONU et du Pacifique sur le visage humain de la crise économique mondiale dans le Pacifique. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل يسر فانواتو أن تستضيف في شباط/فبراير 2010 مؤتمرا مشتركا بين الأمم المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية في منطقة المحيط الهادئ. |