Il devrait également chercher à vérifier combien de personnes déplacées ne souhaitent pas ou ne peuvent pas retourner dans l'État partie et étudier davantage les raisons pour lesquelles elles ne rentrent pas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعـى إلى التحـقق من عدد الأشخاص المشردين الذين لا يرغبون في العودة أو لا يستطيعون العودة، وأن تستطلع بشكل موسع أسباب عدم عودتهم. |
Le Secrétariat devrait étudier des solutions de remplacement plus équitables. | UN | لذلك يجب أن تستطلع الأمانة العامة بدائل لممارسة الاقتراض من حساب لآخر تكون أكثر إنصافاً. |
Le Secrétariat devrait étudier des moyens plus satisfaisants de couvrir les déficits de trésorerie. | UN | وقال إن الأمانة العامة يجب أن تستطلع طرقاً أكثر عملية لتمويل العجز في التدفق النقدي. |
Conformément aux objectifs fixés dans le cadre de diverses initiatives internationales, la Nigéria ne cesse d'explorer les possibilités de coopération aux niveaux sous-régional, régional et mondial en vue de neutraliser le fléau des drogues illicites. | UN | وسعيا لتحقيق أهــداف المبادرات الدولية المختلفة، ما فتئت نيجيريا تستطلع باستمرار الجهود دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية المبذولة حاليا من أجل الحد من آفة المخدرات غير المشروعة. |
Le secrétariat de la CESAP étudie la possibilité d'apporter une aide à cet égard aux pays intéressés. | UN | وفي هذا الصدد، تستطلع أمانة اللجنة حاليا إمكانية مساعدة البلدان المهتمة بذلك في وضع اتفاق من هذا النوع. |
L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. | UN | كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين. |
La Division et les commissions régionales devraient rechercher activement de nouvelles sources de financement extrabudgétaire, auprès de fondations et d'États Membres par exemple. | UN | وينبغي للشعبة وللجان الإقليمية أن تستطلع بنشاط مصادر جديدة للتمويل الخارج عن الميزانية مثل المؤسسات والدول الأعضاء. |
Elle devrait étudier la possibilité d'instituer un mécanisme pour assurer le suivi de ce point de l'ordre du jour. | UN | وينبغي للجنة أن تستطلع إمكانية وضع شكل جدي من أشكال متابعة هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Je saurais par conséquent gré à l'Assemblée générale d'étudier la possibilité d'améliorer ces liens. | UN | 333 - ولذا أود أن أطلب إلى الجمعية العامة أن تستطلع السبل الممكنة لتحسين هذه العلاقات. |
Invite dans ce contexte le Comité contre le terrorisme à examiner les moyens d'aider les États et, en particulier, à étudier avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales la possibilité : | UN | يدعو في ذلك السياق، لجنة مكافحة الإرهاب إلى أن تستكشف السبل التي يمكن من خلالها مساعدة الدول وأن تستطلع بوجه خاص مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية: |
Le secrétariat de la Commission devrait étudier diverses options à cet égard. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تستطلع الخيارات الممكنة في هذا الصدد. |
Le secrétariat de la Commission devrait étudier diverses options à cet égard. | UN | وينبغي لﻷمانة أن تستطلع الخيارات الممكنة في هذا الصدد. |
Compte tenu de cette considération, le Secrétariat a été prié d'étudier la possibilité de recourir à des méthodes moins onéreuses pour le recrutement de traducteurs et d'interprètes temporaires. | UN | وتمشيا مع ذلك طلب إلى اﻷمانة العامة أن تستطلع أقل الترتيبات كلفة لتعيين المترجمين التحريريين والشفويين المؤقتين والخارجيين. |
Nous comptons sur les organisations régionales et internationales, qui devraient explorer de nouvelles voies en vue de donner aux territoires non autonomes les moyens juridiques et politiques de participer aux programmes portant sur leur environnement et leur subsistance. | UN | كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها. |
:: Compte tenu de la dimension sous-régionale de tous les conflits africains, la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale devrait explorer la possibilité d'adopter des déclarations de bon voisinage entre les États de la région qui pourraient ensuite prendre la forme d'un pacte sur les relations de bon voisinage. | UN | :: نظرا للأبعاد الإقليمية لجميع الصراعات الأفريقية، يجب أن تستطلع بعثة مجلس الأمن في أفريقيا الوسطى فكرة اعتماد إعلانات بشأن حسن الجوار، يمكن بعد ذلك تحويلها إلى معاهدات لحسن الجوار. |
La communauté internationale doit faire son possible pour augmenter ses contributions aux programmes d'urgence, et l'UNRWA doit revoir ses priorités et besoins et explorer de nouvelles possibilités pour élargir sa base de donateurs. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يفعل كل ما في وسعه لزيادة تبرعاته لبرامج الطوارئ ويتعين على الوكالة أن تنظر في أولوياتها واحتياجاتها، وأن تستطلع خيارات جديدة لتوسيع قاعدة مانحيها. |
Le Département étudie également d'autres possibilités, telles que le transfert des moyens existants d'autres missions. | UN | كما تستطلع إدارة عمليات حفظ السلام خيارات أخرى مثل نقل القدرات الموجودة حاليا في بعثات أخرى. |
5. " Mon gouvernement étudie avec d'autres partenaires d'Asie centrale la manière de mieux coopérer ensemble et de mieux coordonner nos actions de détection et de répression. | UN | 5- " تستطلع حكومة بلدي مع شركاء آخرين في منطقة آسيا الوسطى سبل تحسين التعاون والتنسيق فيما يتعلق بجهود إنفاذ القانون. |
— Que les pays africains étudient des mesures nouvelles, voire inédites, de développement de leurs exportations en tenant compte de l'exemple des pays d'Asie; | UN | ● أن تستطلع البلدان اﻷفريقية تدابير جديدة وابتكارية لتوسيع نطاق صادراتها في ضوء الخبرة اﻵسيوية؛ |
Dans l'examen du projet de résolution pertinent, la Cinquième Commission devra rechercher les moyens de limiter autant que possible les éventuels effets négatifs de cette disposition. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخامسة، لدى نظرها في مشروع القرار ذي الصلة، أن تستطلع السبل الكفيلة بالحد ما أمكن من اﻷثر السلبي المحتمل للترتيبات المالية تلك. |
Si l'on veut que la CNUDCI soit prise au sérieux, il faut renforcer les contributions versées aux deux fonds. Le Kenya invite également le secrétariat à chercher d'autres solutions pour faire participer davantage les pays en développement aux travaux de la CNUDCI. | UN | وإذا كانت ولاية الأونسترال يجب أن تؤخذ مأخذ الجد فإنه ينبغي تشجيع تقديم تبرعات للصندوقين، وطلب من الأمانة أن تستطلع مبادرات أخرى ترمي إلى إتاحة فرص لزيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال الأونسترال. |
L'ONUDI examine également des stratégies pour promouvoir d'autres solutions que le bromure de méthyle dans les applications aux fins de quarantaine et de traitement préalable à l'expédition dans le commerce mondial. | UN | وهي تستطلع أيضاً استراتيجيات لتشجيع استخدام بدائل بروميد الميثيل في الحجر الصحي وتطبيقات ما قبل الشحن في مجال التجارة العالمية. |
Le Secrétariat étudiera les moyens d'améliorer la synergie entre la Commission et le PNUD. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تستطلع السبل والوسائل الكفيلة بتحسين التآزر بين المنظمة والبرنامج. |