Nous pensons que, dans les prochains jours, la communauté internationale devra entamer un dialogue sur ce que l'ONU peut faire et doit faire. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي، في الأيام المقبلة، يجب أن يبدأ حواراً بشأن ما تستطيع الأمم المتحدة عمله وينبغي عليها عمله. |
Cependant, il est des domaines bien connus dans lesquels l'ONU peut véritablement modifier le cours des événements. | UN | ولكن هناك مجالات محددة تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا إلى الأفضل. |
Dans ces domaines comme dans d'autres, l'ONU peut apporter une contribution notable et a fait preuve de capacités d'adaptation. | UN | وفي هذا الميدان وميادين أخرى، تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم إسهامات كبيرة، وقد أظهرت قدرتها على التكيّف. |
Soulignant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en facilitant le processus de réconciliation nationale, de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها، |
De plus, l'information contenue dans le document intitulé < < What the United Nations can do to assist Non-Self-Gouverning Territories > > , produit par le Département de l'information et le Département des affaires politiques, devrait être concrètement transmise aux habitants des territoires non autonomes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقل بشكل فعال إلى علم شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المعلومات المتضمنة في النشرة المعنونة " ما تستطيع الأمم المتحدة عمله لمساعدة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ، وهي النشرة التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية. |
Pour peu qu'elle fasse preuve d'imagination et de conviction, l'Organisation des Nations Unies pourrait se démocratiser davantage en établissant un dialogue avec d'autres acteurs, comme les médias et les sociétés transnationales, ce qui, simultanément, la rendrait plus responsable. | UN | وبفضل القدرة على اﻹبداع والتصميم، تستطيع اﻷمم المتحدة تطوير الديمقراطية فيها بإشراك جهات فاعلة أخرى، مثل وسائط اﻹعلام والمؤسسات عبر الوطنية في الحوار، مما يجعلها أكثر تحملا للمسؤولية. |
Il s'agit d'un domaine où l'ONU peut jouer un rôle extrêmement important. | UN | وفي هذا المجال، تستطيع الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام جدا. |
Le dilemme est de savoir comment l'ONU peut réagir à ces pressions si ses Membres ne sont pas disposés à lui accorder les ressources nécessaires. | UN | والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد. |
Ce qui est important dans le débat sur la mondialisation en cette Assemblée générale, c'est de se centrer sur des actions pour lesquelles l'ONU peut vraiment compter. | UN | إن ما هو هام في نقاش العولمة في هذه الجمعية العامة هو التركيز على العمل في المواقع التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحدث فيها تغييرا. |
En aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. | UN | ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح. |
Si tout ce que l'ONU peut faire pour eux est de produire périodiquement, de façon mécanique, des phrases toutes faites et des invocations creuses du devoir et de la responsabilité, leur frustration croîtra et s'étendra au niveau mondial, menaçant la paix et la stabilité. | UN | وإذا كان كل ما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله من أجلهم هو أن تتفوه دوريا، بعبارات وتوسلات فارغة حول الواجب والمسؤولية، فإن احباطهم سيزيد وينتشر عبر العالم متحديا السلام والاستقرار. |
Premièrement, nous partageons le point de vue selon lequel l'Assemblée devrait se concentrer sur des questions à propos desquelles l'ONU peut faire une différence dans le monde, et qui intéresseront les gouvernements et peuples que nous servons, assez pour qu'ils suivent nos travaux. | UN | أولاً، نتشاطر الرأي المتمثل في أن الجمعية ينبغي أن تركز على القضايا التي تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن الأوضاع العالمية من خلالها والتي تهتم بها وتحيط بها علماً الحكومات والشعوب التي نخدمها. |
Au contraire, l'ONU peut aider à élaborer des solutions où chacun trouverait son compte, pays en développement comme pays développés. | UN | وبدلا من ذلك تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على حلول قائمة على نظرية " اكسب وكسب " في كلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Oui, l'ONU peut et devrait être le centre de ce monde nouveau à condition qu'elle puisse restructurer l'architecture mondiale pour faire en sorte que la justice l'emporte sur les préjugés et pour que les peuples du monde puissent connaître l'état de droit au lieu d'être soumis à la raison du plus fort, un monde à l'abri des menaces, de l'agression, de la discrimination, de la haine et de la pauvreté. | UN | نعم، تستطيع الأمم المتحدة أن تكون مركزاً لهذا العالم الجديد، وينبغي لها ذلك، إن هي تمكنت من إعادة تشكيل هيكلها بحيث تعلو العدالة على التعسف، ويسود العالم حكم القانون وليس حكم القوة، وبحيث يخلو العالم من التهديد والعدوان، ومن التمييز والكراهية والفقر. |
Soulignant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans la consolidation de la paix et de la stabilité en facilitant le processus de réconciliation nationale, de reconstruction et de redressement de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أداءه لمواصلة تعزيز السلم والاستقرار من خلال المساعدة في عملية التقارب الوطني في أفغانستان وتعميرها وإنعاشها، |
339. L'«Agenda pour la paix» ainsi que les rapports et résolutions qui ont suivi ont placé la diplomatie préventive en tête de liste pour ce qui est des moyens que l'Organisation des Nations Unies peut mettre en oeuvre pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ٣٣٩ - وضعت " خطة للسلام " والتقارير والقرارات التي أعقبتها الدبلوماسية الوقائية على رأس قائمة الوسائل التي تستطيع اﻷمم المتحدة من خلالها السعي إلى ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
h) La norme relative au matériel d'observation devrait être modifiée pour inclure la disposition ci-après < < The United Nations can provide the night observation capability as a complete self-contained function subject to the agreed overarching principles outlined above > > sous la rubrique < < Night Observation > > ; | UN | (ح) يعدل معيار المراقبة ليشمل في إطار " المراقبة الليلية " ما يلي: تستطيع الأمم المتحدة تقديم قدرة المراقبة الليلية كوظيفة كاملة قائمة بذاتها وفقا للمبادئ الشاملة المتفق عليها والوارد وصفها أعلاه " ؛ |
À la demande des États concernés, l'Organisation des Nations Unies pourrait assurer la coordination et fournir une aide concernant l'élaboration de programmes visant à promouvoir et appliquer des mesures nationales et régionales de maîtrise des armes, dans le contexte de la consolidation de la paix. 98-12400 (F) 230698 240698 | UN | ٦٠ - تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقدم بناء على طلب الدولة المعنية، التنسيق والمساعدة بصدد تطوير برامج لتعزيز وتنفيذ تدابير وطنية وإقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة في سياق توطيد السلام. |
En Iraq, les espoirs suscités par la prochaine tenue d'élections universelles et libres sont compromis par des explosions presque quotidiennes et la sécurité reste trop précaire pour que l'ONU puisse reprendre son rôle essentiel. | UN | وفي العراق، تُخيب التفجيرات شبه اليومية الآمال المعلقة على الانتخابات العامة والحرة، ويظل الأمن محفوفا بالأخطار الجسيمة بحيث لا تستطيع الأمم المتحدة استئناف دورها المحوري هناك. |
les Nations Unies peuvent également formuler des stratégies visant à aider chaque nation à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec la participation des organisations partenaires de la société civile. | UN | :: كذلك تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد في وضع الاستراتيجيات لمساعدة كل دولة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بمشاركة من منظمات المجتمع المدني. |