Ces pays sont souvent incapables d'absorber ce fardeau de réfugiés et peuvent ne pas être en mesure de fournir les services essentiels à leurs propres citoyens qui déjà vivent dans des conditions très difficiles. | UN | وهذه البلدان عاجزة في أغلب الحالات عن تحمل العبء اﻹضافي من الاجئين، وقد لا تستطيع تقديم الخدمات اﻷساسية لمواطنيها أنفسهم الذين يعانون بالفعل من مشقات لم يسبق لها مثيل. |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils étaient en mesure de fournir tous les types d'assistance énumérés au paragraphe 3. | UN | وقد أفادت غالبية الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3. |
Indiquer si l'État partie est en mesure d'apporter une assistance financière et décrire les programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres qui ont été mis en place grâce à cette assistance. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Le Département de l'information a signalé ces réunions aux centres d'information des Nations Unies étant donné qu'elles peuvent fournir des moyens supplémentaires d'éveiller l'intérêt des médias pour le Sommet. | UN | وتقوم إدارة شؤون اﻹعلام بإخطار مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بهذه الاجتماعات، بالنظر إلى أنها تستطيع تقديم وسائل إضافية من أجل إثارة اهتمام وسائط اﻹعلام بمؤتمر القمة. |
L'ONUDI peut apporter une contribution non négligeable à cet égard. | UN | ورأى أن اليونيدو تستطيع تقديم مساعدة قيّمة لدعم تلك الجهود. |
2. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent cette assistance par l=entremise des programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres déjà en place ou, le cas échéant, dans le cadre d=un fonds de contributions volontaires constitué conformément aux règles établies par l=Assemblée générale. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة. |
Toutefois, en raison de restrictions financières, elle ne peut fournir qu'un appui sporadique. | UN | غير أنها لا تستطيع تقديم دعم متواصل، بسبب عراقيل مالية. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم مساهمات أكبر نسبيا، وأن البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية لديها قدرة محدودة نسبيا على المساهمة في هذه العملية، |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils étaient en mesure de fournir tous les types d'assistance énumérés au paragraphe 3. | UN | وقد أفادت معظم الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3. |
Il y a dans la mission des bataillons qui ne sont pas en mesure de fournir tout le personnel de cuisine nécessaire à tous les emplacements pour nourrir les soldats. | UN | توجد كتائب في البعثة لا تستطيع تقديم كافة ما يلزم من القائمين بالطبخ في جميع المواقع من أجل تغذية القوات على نحو مناسب. |
Il serait utile de savoir si le gouvernement est en mesure de fournir des données sur la mortalité maternelle incluant la cause du décès. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة تستطيع تقديم بيانات عن وفيات الأمومة تشمل أسباب الوفاة. |
Indiquer si l'État partie est en mesure d'apporter une assistance financière et décrire les programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres qui ont été mis en place grâce à cette assistance. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Indiquer si l'État partie est en mesure d'apporter une assistance financière et décrire les programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres qui ont été mis en place grâce à cette assistance. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تستطيع تقديم المساعدة المالية، ويرجى وصف البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى التي اضطلع بها عن طريق هذه المساعدة. |
Pour la même raison, si les Etats déclarants ne peuvent fournir de renseignements sur les coûts qu'à des niveaux élevés d'agrégation, ils sont priés de présenter les chiffres au niveau d'agrégation qu'ils jugent approprié. | UN | واذا وجدت الدول المجيبة، للسبب ذاته، أنها لا تستطيع تقديم بيانات عن تكاليف الموارد إلا على المستويات العليا )لا الدنيا( من التجميع، يرجى منها أن تقدم اﻷرقام على مستوى التجميع الذي تراه مناسبا. |
Il ne fait aucun doute par ailleurs que les forces militaires peuvent contribuer à la reconstruction après les conflits, mais de nombreux pays ne peuvent fournir des contingents sans compromettre leur propre sécurité. | UN | ٥٨ - وأردف قائلا إن مما لا شك فيه أن بوسع القوات العسكرية اﻹسهام في إعادة البناء بعد انتهاء النزاعات، ولكن كثيرا من الدول لا تستطيع تقديم جنود دون تعريض أمنها الخاص للخطر. |
Le Comité spécial devrait consacrer son attention aux questions qui ont un impact concret sur les travaux de l'Organisation et pour lesquelles il peut apporter une valeur ajoutée. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تركز على المسائل ذات التأثير الملموس على عمل المنظمة، والتي تستطيع تقديم قيمة مضافة بشأنها. |
2. Les États Parties qui sont en mesure de le faire fournissent cette assistance par l'entremise des programmes multilatéraux, bilatéraux ou autres déjà en place ou, le cas échéant, dans le cadre d'un fonds de contributions volontaires constitué conformément aux règles établies par l'Assemblée générale. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة. |
Il voudrait savoir si le Secrétariat peut fournir des éclaircissements à ce sujet. | UN | وقال إنه يود أن يعرف إن كانت الأمانة العامة تستطيع تقديم أي توضيح في هذا الصدد. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participer au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا، |
7. Souligne la nécessité de renforcer la situation financière du FENU, et demande à nouveau aux pays donateurs et aux autres pays qui le peuvent d'augmenter durablement leur appui financier aux programmes et activités du FENU dans les pays les moins avancés; | UN | 7 - يشدد على ضرورة تعزيز الحالة المالية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، ويكرر دعوته إلى البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي تستطيع تقديم ومواصلة تقديم دعم تمويلي إضافي لبرامج صندوق الأمم المتحدة وأنشطته في أقل البلدان نموا إلى أن تفعل ذلك؛ |
Ce critère risque de limiter le nombre de pays à même de fournir le personnel qualifié. | UN | والحاجة إلى مثل هذه الخبرات قد تحد من عدد البلدان التي تستطيع تقديم أفراد مؤهلين التأهيل المطلوب. |
4. Engage tous les pays qui en ont les moyens à verser leurs contributions en début d'année et à annoncer des contributions pluriannuelles; | UN | 4 - يشجع جميع البلدان التي تستطيع تقديم مساهمتها في وقت مبكر من السنة وتقديم تعهدات لعدة سنوات على أن تقوم بذلك؛ |
L'État partie a informé le Comité qu'il n'était pas en mesure de lui communiquer sa réponse dans les délais prévus, qu'il examinait avec soin ses constatations et qu'il lui communiquerait sa réponse à une date ultérieure. | UN | أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأنها لا تستطيع تقديم ردها في الإطار الزمني المطلوب وأنها تعكف حالياً على النظر بدقة في آراء اللجنة وستقدم ردها في تاريخ لاحق. |
Conscient que nombre d'États ont toujours besoin d'assistance pour appliquer la résolution 1373 (2001), et demandant instamment aux États et aux organisations d'informer le Comité des domaines dans lesquels ils sont en mesure de prêter leur concours, | UN | وإذ يعتــرف بأن دولا كثيـرة لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تنفيذ القرار 1373 (2001)، وإذ يحــث الدول والمنظمات على إبـلاغ اللجنة بالمجالات التي تستطيع تقديم المساعدة فيهـا، |