"تستعرضها" - Traduction Arabe en Français

    • examen par
        
    • examiner
        
    • est passée en revue par
        
    • sont passés en revue par
        
    • considérée
        
    • examinés par
        
    • examine
        
    • examiné par
        
    • examinent
        
    • à l'examen
        
    • examinées par
        
    En conséquence, la Commission a décidé de soumettre les modifications proposées afin d'accélérer l'examen par le Comité des normes. UN وبناءً عليه، وافقت اللجنة على تقديم التغييرات المقترحة لكي تستعرضها لجنة المعايير على عجل.
    Elle reçoit les rapports présentés tous les quatre ans par les ONG et les traite en vue de leur examen par le Comité. UN كما يتولى القسم تلقي وتجهيز التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية كل أربع سنوات كيما تستعرضها اللجنة.
    78. Il faudra vérifier périodiquement le système de notation et tenir des statistiques comparatives que l'Assemblée générale pourra examiner. UN ٧٨ - يخضع نظام تقييم اﻷداء للمراجعة والتدقيق بصفة دورية ويحتفظ بإحصاءات مقارنة تستعرضها الجمعية العامة.
    15. Prie le Comité spécial de continuer à collaborer avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires intergouvernementaux compétents dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux fins de l'échange d'informations sur l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes qui est passée en revue par ces organes; UN 15 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الحكومية الدولية الفرعية المعنية، في إطار ولاية كل منها، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    15. Prie le Comité spécial de continuer à collaborer avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires intergouvernementaux compétents, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue d'échanger des informations sur l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes qui sont passés en revue par ces organes; UN ١٥ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الحكومية الدولية الفرعية المعنية، في إطار ولاية كل منها، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    46. Au cours de la période considérée, des contributions ont été reçues du Mexique, pays que la Commission voudra peut-être remercier. UN 46- في الفترة التي تستعرضها هذه المذكّرة، تلقّت الأمانة تبرعا من المكسيك ربما تود اللجنة أن تعرب عن تقديرها له.
    Ils seront examinés par les futures équipes de vérification. UN وسوف تستعرضها فرق المراجعة الحسابية اللاحقة في المستقبل.
    La pratique de la Mission veut que les chefs de service présentent des justificatifs pour les dossiers présentés a posteriori avant leur examen par le comité local des marchés. UN وتتمثل الممارسة المتبعة في البعثة في قيام رؤساء الدوائر بتقديم مبررات لحالات تنفيذ العقود قبل استعراضها، وذلك قبل أن تستعرضها اللجنة المحلية للعقود.
    C'est pourquoi le Corps commun recommande que l'enveloppe budgétaire prévue pour ces secrétariats soit présentée à l'Assemblée générale pour approbation, après examen par le CCQAB, tout comme son propre budget et celui de la CFPI. UN ولذلك فإن وحدة التفتيش المشتركة توصي بعرض الميزانية المقررة لهذه الأمانات على الجمعية العامة للموافقة عليها، بعد أن تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فضلا عن ميزانيتها الخاصة وميزانية لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Les révisions envisagées devraient être présentées au Conseil d'administration après examen par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN وينبغي أن تقدم التنقيحات التي سيتخذ قرار بصددها، إلى المجلس التنفيذي بعد أن تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Les révisions envisagées devraient être présentées au Conseil d'administration après examen par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires; UN وينبغي أن تقدم التنقيحات التي سيتخذ قرار بصددها، إلى المجلس التنفيذي بعد أن تستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Il a été convenu à ces réunions que les interlocuteurs iraquiens donneraient une liste récapitulative des adjonctions et révisions qui, après examen par l'AIEA, serait incorporée au texte de la version F de l'État définitif et complet. UN واتفق في تلك الاجتماعات على أن يقدم النظير العراقي قائمة موحدة باﻹضافات والتنقيحات لكي تدرج، بعد أن تستعرضها الوكالة، في نص البيان التام النهائي الكامل.
    Une fois que le Comité aura identifié les solutions qu'il préfère, le secrétariat devra les examiner pour en déterminer la faisabilité compte tenu des ressources humaines et financières existantes. UN ومتى حددت اللجنة الخيارات المفضلة، يتعين أن تستعرضها اﻷمانة العامة لتقرير جدواها في ضوء الموارد البشرية والمالية الموجودة.
    78. Il faudra vérifier périodiquement le système de notation et tenir des statistiques comparatives que l'Assemblée générale pourra examiner. UN ٧٨ - يخضع نظام تقييم اﻷداء للمراجعة الدورية والتدقيق ويحتفظ بإحصاءات مقارنة تستعرضها الجمعية العامة.
    15. Prie le Comité spécial de collaborer avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires intergouvernementaux compétents dans le cadre de leurs mandats respectifs, aux fins de l'échange d'informations sur l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes qui est passée en revue par ces organes ; UN 15 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تتعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الحكومية الدولية الفرعية المعنية، في إطار ولاية كل منها، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    15. Prie le Comité spécial de continuer à collaborer avec le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires intergouvernementaux compétents, dans le cadre de leurs mandats respectifs, en vue d'échanger des informations sur l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes qui sont passés en revue par ces organes; UN ١٥ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل التعاون مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الحكومية الدولية الفرعية المعنية، في إطار ولاية كل منها، بهدف تبادل المعلومات بشأن التطورات الحاصلة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تستعرضها تلك الهيئات؛
    107. L'Iraq a estimé que la réclamation de la BOTAS aurait dû être considérée comme émanant d'un organisme public et être examinée par la Commission dans la catégorie < < F > > . UN 107- وادعى العراق أن مطالبة شركة بوتاس كان ينبغي أن تكون مطالبة حكومية وأن تستعرضها اللجنة في إطار المطالبات من الفئة " واو " .
    Les résultats auxquels aboutira la politique devraient faire l'objet d'un rapport et être périodiquement examinés par la direction. UN وينبغي أن تقوم الإدارة العليا بالإبلاغ عن الأداء فيما يتعلق بالسياسات وأن تستعرضها دورياً.
    Enfin, la Commission a demandé au secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. UN وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة.
    Cela signifie que le budget de l'Autorité devrait être approuvé par l'Assemblée générale après avoir été examiné par le Comité consultatif. UN وهذا يعني أن ميزانية السلطة يجب أن تنال موافقة الجمعية العامة بعد أن تستعرضها اللجنة الاستشارية.
    Le suivi de l'assistance en espèces consentie aux gouvernements est un indicateur de résultat clef que tous les bureaux de pays examinent régulièrement dans le cadre des réunions des équipes de gestion. UN ويمثل الرصد المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات مؤشرا رئيسيا من مؤشرات الأداء التي تستعرضها كافة المكاتب القطرية بصفة دائمة في إطار اجتماعات فريق الإدارة القطرية.
    Je voudrais maintenant souligner les vues de la Chine sur quelques questions essentielles qui seront soumises à l'examen de la Première Commission. UN وأود اﻵن أن أذكر الخطوط العريضة ﻵراء الصين بشأن بعض القضايا الرئيسية التي تستعرضها اللجنة اﻷولى حاليا.
    Cinquièmement, les activités humanitaires des Nations Unies ne sont pas suffisamment suivies et examinées par les États Membres. UN وتتمثل النقطة الخامسة في أن أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لا ترصدها ولا تستعرضها الدول اﻷعضاء بقدر كاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus