Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables | UN | تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة |
Sûrement pas une bonne idée de l'utiliser contre ses amis. | Open Subtitles | ربما ليست فكرة جيدة أن تستعملها ضد الأصدقاء |
Sous-programme 1. Mise au point de concepts et de méthodes statistiques à l'intention des Etats Membres | UN | البرنامج الفرعي ١ : وضع المفاهيم والاساليب الاحصائية كي تستعملها الدول اﻷعضاء |
En bref, les mêmes technologies que celles qu'utilise actuellement l'AIEA. | UN | وباختصار، تلك هي نفس التكنولوجيات التي تستعملها الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالياً. |
Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. | UN | وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية. |
Le Groupe d'étude devrait donc élaborer des directives contenant des exemples à l'usage des cours et tribunaux internationaux. | UN | لذلك، ينبغي أن يصدر الفريق الدراسي مبادئ توجيهية إرشادية تستعملها المحاكم الدولية بشتى صورها. |
25E.126 On trouvera dans le tableau 25E.59 ci-après des statistiques concernant les services de publication utilisés par l'ONU. | UN | ٢٥ هاء -١٢٦ ويبين الجدول ٢٥ هاء -٥٩ أدناه، اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة. |
Le congé peut être utilisé par la femme soit en entier, soit par parties de n'importe quelle durée. | UN | وهذه الإجازة يمكن أن تستعملها المرأة على نحو كامل أو في أجزاء من أي طول. |
Indiquer en outre la méthodologie utilisée par l'État partie pour évaluer la situation réelle des femmes. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع. |
Fournir des informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer ces progrès. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس هذا التقدم. |
S'agissant des armes à sous-munitions, l'Inde estime que les États peuvent légitimement utiliser de telles armes pour autant qu'ils se conforment en cela au droit international humanitaire. | UN | وعن الذخائر العنقودية، ترى الهند أنه يحق للدول أن تستعملها ما دامت تتقيد بالقانون الإنساني الدولي. |
Cette méthode de contraception est le seul moyen de protection que les femmes puissent utiliser de façon autonome. | UN | وهذه الطريقة لمنع الحمل هي الوسيلة الوحيدة للوقاية التي تستطيع المرأة أن تستعملها بصورة مستقلة. |
Un module de formation et une trousse de ressources ont été mis au point dans le cadre du projet à l'intention des participants. | UN | وكانت نتيجة المشروع هي وضع نموذج تدريبي ومجموعة مرجعية يمكن أن تستعملها المشاركات لمواصلة التدريب. |
Des dossiers spéciaux sur la question des droits de l'homme ont également été établis à l'intention des médias et des organisations non gouvernementales à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | كما أنتجت مقالات خاصة تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان لكي تستعملها وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
L'Organisation des Nations Unies, creuset du brassage des peuples, des cultures, des civilisations et des coutumes, ne peut que s'enrichir de la diversité des langues qu'elle utilise. | UN | واﻷمم المتحدة التي هي بوتقة صهر الشعوب والثقافات والحضارات والعادات لا يمكن إثراؤها إلا بتنويع اللغات التي تستعملها. |
La délégation des États-Unis est préoccupée de ce que le Secrétariat utilise des fonds qui ont été approuvés précisément pour une activité à d'autres fins. | UN | وما يقلق وفدها هـي أن اﻷمانة العامة تأخذ أموالا محددة حسب بنود الميزانية ﻷحد اﻷنشطة لكي تستعملها لشيء آخر. |
Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. | UN | وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية. |
D'ici à la mi-2006, ces outils feront partie intégrante des méthodes opérationnelles utilisées par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وبحلول منتصف سنة 2006، ستصبح الأدوات جزء من المنهجيات العملية التي تستعملها أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Aux fins de fournir des facilités et des services à l'usage de la MINUK en ce qui concerne la collecte, la garde et le décaissement des fonds publics, | UN | ولغرض توفير المرافق والخدمات اللازم أن تستعملها البعثة فيما يتصل بجمع اﻷموال العامة وحفظها وصرفها، |
Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. | UN | فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول. |
Il ne faut pas permettre que le Conseil de sécurité soit un instrument utilisé par un groupe d'États ou qu'il soit orienté par des mesures unilatérales. | UN | يجب ألا نسمح أن يصبح مجلس الأمن أداة تستعملها مجموعة من الدول أو جهازا يحمل على القيام بعمل أحادي الجانب. |
On voit qu'il a notamment été détruit des armes du type de celles que les terroristes utilisent habituellement. | UN | ويتبين من خلال نوعية الأسلحة المدمرة أنها اشتملت على أنواع الأسلحة التي تستعملها عادة الجماعات الإرهابية. |
Je te défends de t'en servir, sauf en cas d'absolue nécessité. | Open Subtitles | أنا لا أريدك أن تستعملها ،الا فى الضرورى القصوى |
La participation aux travaux du Comité international est ouverte à tous les pays et organismes prestataires ou utilisateurs de services GNSS qui souhaitent y contribuer activement. | UN | وعضوية اللجنة الدولية مفتوحة أمام جميع البلدان والكيانات التي تقدّم خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة أو تستعملها والتي تهتم بأنشطة اللجنة الدولية وترغب في أن تشارك فيها مشاركة نشطة. |
TABLEAU 25E.51. EDITION ET DOCUMENTS OFFICIELS : SERVICES utilises PAR L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES | UN | الجدول ٥٢ هاء - ٥١ خدمات التحرير والوثائق الرسمية التي تستعملها اﻷمم المتحدة |