"تستعمل في" - Traduction Arabe en Français

    • utilisés pour
        
    • utilisées dans
        
    • utiliser pour
        
    • servir à
        
    • utilisés dans
        
    • utilisées pour la
        
    • servent à
        
    • utilisé dans
        
    • utilisées en
        
    • utilisée dans
        
    Il a constaté l'existence d'un certain nombre de fonds dont les soldes n'étaient pas utilisés ou peu utilisés pour financer les dépenses de l'exercice. UN كما لاحظ المجلس وجود عدد من الصناديق الاستئمانية التي حققت أرصدة لم تستعمل في تمويل النفقات خلال فترة السنتين أو استعملت بشكل طفيف في ذلك.
    Toutefois, les échéanciers de paiement pluriannuels doivent demeurer volontaires et ne doivent pas être utilisés pour faire pression sur les États Membres. UN ولاحظ، مع ذلك، أن خطط التسديد المتعددة السنوات يجب أن تظل طوعية وألا تستعمل في الضغط على الدول الأعضاء.
    Elles ont été utilisées dans le cadre de projets établis en fonction des priorités des pays africains eux-mêmes. UN وهي تستعمل في مشاريع تضع أولوياتها البلدان الأفريقية أنفسها.
    À l'heure actuelle, un État peut utiliser pour sa légitime défense toute arme dont il dispose dans les limites permises par le droit international. UN وفي الوقت الحاضر، يجوز للدولة أن تستعمل في الدفاع عن نفسها أي سلاح لا يحظره القانون الدولي.
    La Bulgarie affirmait que cette substance chimique devait servir à la fabrication de médicaments. UN وقالت بلغاريا إن هذه المادة الكيماوية سوف تستعمل في صنع الأدوية.
    D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. UN كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية.
    Mesures visant à renforcer la coopération internationale pour prévenir le détournement de substances inscrites au tableau I de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et utilisées pour la fabrication illicite de stimulants et d'autres substances psychotropes UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمنع تحويل المواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ والتي تستعمل في صنع المنشطات وغيرها من المؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة
    Selon l'explication officielle, les recettes servent à payer les soldes des unités militaires dans le nord. UN والتفسير الرسمي المقدم هو أن الإيرادات تستعمل في سداد مرتبات الوحدات العسكرية في الشمال.
    Les avantages offerts par chaque institution internationale participante ont été utilisés pour trouver des solutions complexes dans chaque cas. UN والمميزات التي تتصف بها كل مؤسسة دولية معنية بذلك تستعمل في تحقيق حلول معقدة في كل قضية.
    L'effort de guerre a obligé à détourner à d'autres fins une grande partie des fonds qui auraient été utilisés pour soutenir la monnaie et le franc congolais a perdu de sa valeur. UN ولقد استدعى المجهود الحربي تحويل مسار قدر كبير من اﻷموال كان يمكن أن تستعمل في دعم العملة، ولذلك هبطت قيمة الفرنك الكنغولي.
    Des signaux similaires à celui de l'exemple figurant en appendice et comme décrits ci-après doivent être utilisés pour marquer les champs de mines et les zones minées afin que ces champs et zones puissent être vus et reconnus par la population civile. UN يجب أن تستعمل في وضع العلامات على حقول اﻷلغام والمناطق الملغومة علامات على غرار المثال المرفق، وحسبما هو مبين أدناه، ضمانا لوضوحها للعيان وتعرف السكان المدنيين عليها:
    L'expert de la Division a expliqué qu'il existait d'autres normes de romanisation, utilisées dans les textes et pour les noms de personnes. UN وشرح خبير الشعبة أن هناك قواعد أخرى للتحويل إلى الحرف اللاتيني، وأنها تستعمل في النصوص وفي أسماء الأشخاص.
    L'article 162 du Code de procédure pénale dispose que les informations obtenues sous la contrainte peuvent être utilisées dans d'autres affaires uniquement avec le consentement du juge d'instruction ou du tribunal. UN وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة.
    La CESAO s’associe à la recommandation visant à ce que le Secrétaire général nomme un représentant spécial dont les fonctions pourraient notamment consister à choisir la méthodologie à utiliser pour l’évaluation d’impact. UN وتؤيد اللجنة التوصية الداعية إلى تعيين ممثل لﻷمين العام تكون من بين المهام الموكلة إليه تحديد المنهجية المناسبة التي تستعمل في تقييم اﻵثار.
    b) Une description générale du matériel et des méthodes qu'il est prévu d'utiliser pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé et d'autres informations utiles, non propriétaires, sur les caractéristiques des techniques envisagées; UN (ب) ووصف عام للمعدات والطرق التي من المتوقع أن تستعمل في تنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف وغير ذلك من المعلومات المناسبة، غير المحمية بقوانين الملكية، عن خصائص هذه التكنولوجيا؛
    :: L'amélioration des systèmes actuels de délivrance de permis pour l'exportation et l'importation de matières pouvant servir à la fabrication d'armes de destruction massive; UN :: تحسين أنظمة الترخيص القائمة حاليا في مجال تصدير واستيراد المواد التي يمكن أن تستعمل في صنع أسلحة الدمار الشامل،
    La Directrice exécutive a ajouté que les profils de compétences étaient actuellement utilisés dans la procédure de sélection des équipes de pays pour les services techniques. UN وأضافت قائلة إن الكفاءات تستعمل في عملية الاختيار التي يقوم بها فريق الخدمات التقنية القطرية.
    Mesures visant à renforcer la coopération internationale pour prévenir le détournement de substances inscrites au tableau I de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 et utilisées pour la fabrication illicite de stimulants et d'autres substances psychotropes UN اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون الدولي لمنع تحويل المواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ والتي تستعمل في صنع المنشطات وغيرها من المؤثرات العقلية بصورة غير مشروعة
    Ces fonds servent à financer des initiatives orientées vers le développement des régions rurales où se pratiquent les cultures illicites, de manière à réduire leur dépendance économique à l’égard de ces cultures. UN وهذه اﻷموال تستعمل في مبادرات إنمائية أساسا في المناطق الريفية التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة، وذلك كوسيلة ﻹلغاء الاعتماد الاقتصادي على محاصيل المخدرات.
    C'est utilisé dans l'aérospatial. Open Subtitles أنها تستعمل في صناعة الطيران كل شيء من مظادات الرادار
    Un inventaire des substances toxiques et un inventaire général des substances chimiques utilisées en Turquie devraient être établis; UN ● ينبغي إجراء جرد للمواد السمية وجرد عام للمواد الكيماوية التي تستعمل في تركيا؛
    On ne voit pas très bien pourquoi cette formulation est utilisée dans ces articles et pas dans d’autres. UN ومن غير الواضح لماذا استعملت هذه الصيغة في هذه المواد ولم تستعمل في غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus