"تستفيد استفادة كاملة" - Traduction Arabe en Français

    • tirer pleinement parti
        
    • utiliser pleinement
        
    • pleinement leur
        
    • tire pleinement parti
        
    • tirant pleinement parti
        
    • qui doit les amener à profiter pleinement
        
    • profitent pleinement
        
    • ils bénéficient pleinement
        
    • puissent pleinement bénéficier
        
    • tirer parti pleinement
        
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti de l'occasion et des possibilités qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ٨٩٩١.
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti des possibilités et des perspectives qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨.
    Ces différences sont directement liées à la capacité des pays en développement d'utiliser pleinement tous les aspects des océans, et de s'adapter aux conséquences des changements intervenus dans tout le milieu maritime. UN وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة.
    53. Nous demandons à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de remplir pleinement leur mission de sensibilisation en plaidant la cause du relèvement et du développement des pays en développement, notamment les plus vulnérables parmi eux. UN 53 - ونطلب إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تستفيد استفادة كاملة من الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة من أجل تعزيز الانتعاش والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أشدها ضعفا.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, que la FNUOD accélère l'installation du système CarLog et tire pleinement parti des informations qu'il permet d'obtenir. UN 231 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسرّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام.
    Le Japon exhorte les institutions du système des Nations Unies à collaborer entre elles et avec les autres agents du développement en tirant pleinement parti de leurs avantages comparatifs et en continuant de sensibiliser la communauté internationale à l'importance de l'élimination de la pauvreté. UN وطلب من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون معا ومع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية، وأن تستفيد استفادة كاملة من المزايا المقارنة التي تتمتع بها وتواصل إثارة وعي المجتمع الدولي بأهمية القضاء على الفقر.
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l'augmentation de la valeur ajoutée des recettes d'exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti de l'occasion et des possibilités qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨.
    On propose d'organiser un atelier où des représentants au plus haut niveau de ces institutions et des experts reconnus se réuniront pour présenter leurs activités en cours afin de permettre à l'Organisation des Nations Unies de tirer pleinement parti de leur expérience. UN ويقترح عقد حلقة عمل يلتقي فيها كبار ممثلي هذه المؤسسات والخبراء المعترف بهم معا لعرض اﻷنشطة التي يقومون بها كي يتسنى لﻷمم المتحدة أن تستفيد استفادة كاملة من خبرتهم الفنية.
    Le Président souligne qu'il est demandé à la Commission de tirer pleinement parti des ressources et services de conférence mis à sa disposition. UN 13 - الرئيس: أكد أنه مطلوب من اللجنة أن تستفيد استفادة كاملة من موارد ومرافق خدمات المؤتمرات.
    Le Président souligne qu'il est demandé à la Commission de tirer pleinement parti des ressources et services de conférence mis à sa disposition. UN 14 - الرئيس:أكد أن اللجنة مدعوة إلى أن تستفيد استفادة كاملة من موارد المؤتمرات ومرافقها.
    Afin de minimiser les coûts de la mondialisation, les pays en développement devraient tirer pleinement parti des possibilités qu'elle offre et s'efforcer dans une plus large mesure de mettre à profit les transferts de technologie. UN ولتقليص تكاليف العولمة إلى أدنى حد، ينبغي للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص المتاحة لها وأن تبذل مزيدا من الجهود للاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    Pour être plus efficace, celle-ci doit notamment pouvoir tirer pleinement parti des nouvelles technologies de l'information et de la communication, comme elle a déjà commencé à le faire avec la multiplication des vidéoconférences. UN ولكي تكون اللجنة أكثر كفاءة، ينبغي لها أن تستفيد استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، كما بدأت تفعل من خلال استخدامها المتواتر للمؤتمرات المتلفزة.
    En appliquant ses stratégies de consolidation de la paix, la Commission doit s'attacher davantage à former les ressources humaines et à renforcer les capacités des pays bénéficiaires, ainsi qu'à utiliser pleinement leurs ressources humaines et leurs savoir-faire. UN وفي تنفيذ استراتيجيات بناء السلام، تحتاج لجنة بناء السلام إلى التركيز على تعزيز بناء القدرة وتدريب الموارد البشرية في البلدان المتلقية للمساعدة، وعليها أن تستفيد استفادة كاملة من مواردها البشرية وخبراتها المحلية.
    3. Engage tous les organismes des Nations Unies à utiliser pleinement et effectivement les facilités offertes par l'École des cadres ; UN 3 - تـهـيـب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستفيد استفادة كاملة وفعالة من مرافق كلية الموظفين؛
    Le Président souligne que la Commission est tenue d'utiliser pleinement les ressources et services de conférence mis à sa disposition. UN 12 - الرئيس: أكد أنه مطلوب من اللجنة أن تستفيد استفادة كاملة من موارد ومرافق المؤتمرات.
    53. Nous demandons à l'Assemblée générale, au Conseil économique et social et aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies de remplir pleinement leur mission de sensibilisation en plaidant la cause du relèvement et du développement des pays en développement, notamment les plus vulnérables parmi eux. UN 53 - ونطلب إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تستفيد استفادة كاملة من الدور الذي تضطلع به في مجال الدعوة من أجل تعزيز الانتعاش والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أشدها ضعفا.
    Au paragraphe 231, il est indiqué que l'Administration a accepté la recommandation du Comité demandant que la FNUOD accélère l'installation du système de suivi des véhicules (CarLog) et tire pleinement parti des informations qu'il permet d'obtenir. UN 95 - في الفقرة 231، أفاد المجلس بأن الإدارة وافقت على توصيته بأن تسرِّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام.
    En exécution de ce mandat, les Ministres ont redit l'importance que le Mouvement des pays non alignés attachait à une Commission de consolidation de la paix souple et efficace, tirant pleinement parti des atouts et avantages découlant de la diversité de sa composition. UN 111- وتنفيذاً لهذه الولاية، أكد الوزراء مجدداً التزام حركة عدم الانحياز تجاه لجنة بناء السلام بأن تكون ناجعة وفعالة وأن تستفيد استفادة كاملة من المزايا والفوائد الناشئة عن التنوع في تشكيلها.
    2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l’augmentation de la valeur ajoutée des recettes d’exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; UN ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛
    4. La réforme des politiques intérieures et une coopération économique et technique de la part de la communauté internationale, et aussi entre pays en développement, sont indispensables pour que les pays en développement profitent pleinement des possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base. UN ٤- وان اصلاح السياسة المحلية هو والتعاون الاقتصادي والتقني من جانب المجتمع الدولي، وفيما بين البلدان النامية كذلك، أمران بالغا اﻷهمية اذا أريد للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص والمجالات المتاحة في انتاج وتجارة السلع اﻷساسية.
    Considérant qu'il importe de venir en aide en particulier aux pays africains et aux pays insulaires en développement, de façon qu'ils bénéficient pleinement de l'application des accords issus des négociations d'Uruguay, UN وإذ تدرك أهمية تقديم المساعدة وبخاصة إلى البلدان اﻹفريقية والبلدان النامية الجزرية لكي تستفيد استفادة كاملة من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي،
    Nous exprimons enfin l'espoir que la période nouvelle consacrée par l'entrée en vigueur de la Convention renforcera l'action de la communauté internationale dans la solidarité et la coopération afin que tous les peuples puissent pleinement bénéficier des ressources de la mer. UN وختاما، نعرب عن أملنا في أن تعزز المرحلة الجديدة التي بدأت بدخول الاتفاقية حيز النفاذ عمل المجتمع الدولي بروح التضامن والتعاون، حتى تتمكن كل الشعوب من أن تستفيد استفادة كاملة من موارد البحار.
    Grâce à des activités de sensibilisation conduites avec l'aide des ONG et du Gouvernement, les femmes sont rendues conscientes de leurs droits afin qu'elles puissent tirer parti pleinement des dispositions de la Constitution et de la législation. UN 330 - وتدرك المرأة، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والحكومة عن طريق برامج التوعية، حقوقها القانونية كي تستطيع أن تستفيد استفادة كاملة من أحكام الدستور والتشريعات الأخرى ذات الصلة كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus