"تستفيد المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • les femmes bénéficient
        
    • la femme bénéficie
        
    • femmes bénéficient effectivement
        
    • ne se prévalait
        
    • elles en bénéficient
        
    • les femmes bénéficieront
        
    On peut s'attendre à ce que les femmes bénéficient particulièrement de ce programme. UN ومن المتوقع أن تستفيد المرأة بوجه خاص من هذا البرنامج.
    D'après le Code du travail, les femmes bénéficient des clauses de protection spéciale applicables aux femmes enceintes, aux femmes allaitantes et aux mères, en plus des clauses de protection générale prévues pour l'ensemble des travailleurs. UN يقضي قانون العمل بأن تستفيد المرأة العاملة من البنود الخاصة الموضوعة لحماية الحوامل والمرضعات واﻷمهات، علاوة على البنود العامة الموضوعة لحماية جميع العاملين.
    363. les femmes bénéficient donc des mêmes droits que les hommes au plan du traitement, de la rémunération et des indemnités diverses liées au travail exercé. UN 363- وهكذا تستفيد المرأة من الحقوق نفسها التي يستفيد منها الرجل من حيث المعاملة والأجر ومختلف الاستحقاقات المتصلة بالعمل الذي تمارسه.
    De plus, durant la période d'allaitement fixée à 15 mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    De plus, durant la période d'allaitement fixée à 15 mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال فترة الرضاعة المحددة بخمسة عشر شهرا، تستفيد المرأة من فترة راحة مخصصة للرضاعة.
    Soucieuse qu'hommes et femmes bénéficient effectivement, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination, des stratégies visant à faire face au problème mondial de la drogue, en participant à toutes les étapes des programmes et à l'élaboration des politiques, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات،
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    5. Encourage le système des Nations Unies, les organisations internationales et non gouvernementales et les donateurs à continuer de veiller à ce que tous les programmes bénéficiant d'une assistance des Nations Unies en Afghanistan soient formulés et coordonnés de manière à promouvoir et à garantir la participation des femmes à leur exécution, et à ce qu'elles en bénéficient au même titre que les hommes; UN ٥ - يشجع الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمانحون لضمان أن تكون صياغة وتنسيق جميع البرامج التي تتلقى مساعدة من اﻷمم المتحدة في أفغانستان بطريقة من شأنها أن تشجع وتكفل مشاركة المرأة في تلك البرامج، وأن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من هذه البرامج؛
    les femmes bénéficieront vraisemblablement de l'utilisation appropriée de la science et de la technologie dans l'agriculture, les services financiers et les services de santé. UN ومن المحتمل أن تستفيد المرأة من الاستخدام الملائم للعلم والتكنولوجيا في الزراعة، والخدمات المالية، والخدمات الصحية.
    Les aides accordées par l'Etat pour l'achèvement des études sont administrées par l'Institut pour la formation des ressources humaines (IFARHU). Comme le montrent les tableaux 16 et 17, les femmes bénéficient plus que les hommes des prêts et des bourses d'études au niveau national, quel que soit le niveau de l'enseignement. UN فيما يتعلق بالمعونات الممنوحة من الدولة ﻹتمام الدراسة يعهد الى معهد تدريب الموارد البشرية القيام بذلك، وكما يلاحظ من الجدولين رقم ١٦ و ١٧ تستفيد المرأة في جميع المستويات التعليمية أكثر من الرجل في حالة القروض والمنح الدراسية المقدمة على الصعيد الوطني.
    Il exhorte aussi l'État partie à redoubler d'efforts et de faire en sorte que tous les programmes de création d'emplois comportent une dimension sexospécifique et que les femmes bénéficient pleinement de tous les programmes visant à soutenir l'esprit d'entreprise, notamment par des conditions favorables en matière d'accès au crédit. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل ضمان أن تكون كافة برامج توفير الوظائف مراعية للفوارق بين الجنسين، وأن تستفيد المرأة استفادة كاملة من كافة البرامج المقررة لدعم تنظيم المشاريع، بطرق من بينها تقديم شروط ائتمان مواتية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que les hommes et les femmes bénéficient sur un pied d'égalité des avantages accessoires au salaire de base, versés directement ou indirectement, en espèces ou en nature, par l'employeur. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لضمان أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة من الحوافز والمزايا التي تتجاوز الأجر الأساسي والتي تدفع بصفة مباشرة أو غير مباشرة، نقدا أو عينا، من جانب صاحب العمل.
    Par ailleurs, la Commission n'a pas ménagé ses efforts pour s'assurer que les femmes bénéficient de l'égalité des chances dans l'octroi de bourses par le Comité international olympique. UN كما بذلت اللجنة جهوداً تهدف إلى كفالة أن تستفيد المرأة من تكافؤ الفرص في المنح التي تقدمها اللجنة الأوليمبية الدولية().
    Mme Mahamadou Barade (Niger) dit que son gouvernement n'épargne aucun effort pour s'assurer que les femmes bénéficient sur un pied d'égalité avec les hommes du progrès économique et social. UN 50 - السيدة محمدو براده (النيجر): قالت إن حكومتها تبذل حاليا جهود لكفالة أن تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    20. Demande instamment aux États Membres, aux organismes et programmes du système des Nations Unies, aux institutions spécialisées et autres organisations internationales de veiller à ce que toutes les opérations des Nations Unies soient conduites dans une perspective sexospécifique, notamment dans le choix du personnel d'encadrement, et à ce que les femmes bénéficient de ces programmes à égalité avec les hommes; UN 20 - تناشد الدول الأعضاء ومؤسسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمل على كفالة أن تتضمن جميع عمليات الأمم المتحدة منظورا جنسانيا، وبوجه خاص في مجال اختيار موظفين في إداراتها وأن تستفيد المرأة من هذه البرامج على قدم المساواة مع الرجل؛
    Outre les prestations familiales, la femme bénéficie de la protection contre la maladie, de la prévention et de la réparation des accidents de travail et des maladies professionnelles, de la pension de retraite. UN وبالإضافة إلى المخصصات العائلية، تستفيد المرأة من الحماية من الأمراض، ومن الوقاية من حوادث العمل والأمراض المهنية والتعويض عنها، وكذلك من الحصول على معاش تقاعدي.
    la femme bénéficie au même titre que l'homme de tous les services juridiques disponibles, y compris d'une assistance juridique lorsqu'elle n'a pas les moyens d'assumer les frais du procès et de la défense. UN كما تستفيد المرأة على قدم المساواة مع الرجل من كافة الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القضائية التي تقدم لها، في حال عدم استطاعتها تحمل مصاريف الدعوى وأتعاب المحاماة.
    Ce système constitue un avantage notable pour la femme. En effet, pendant la période d'allaitement, qui est fixée à quinze mois, la femme bénéficie d'un temps de repos pour l'allaitement. UN ويشكل هذا النظام مزية هامة بالنسبة للمرأة، فخلال فترة الرضاعة، التي حددت في خمسة عشر شهراً، تستفيد المرأة من فترة راحة من أجل الرضاعة.
    Soucieuse qu'hommes et femmes bénéficient effectivement, sur un pied d'égalité et sans discrimination aucune, des stratégies visant à faire face au problème mondial de la drogue, en participant, à toutes les étapes, à l'exécution des programmes et à l'élaboration des politiques, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات،
    Soucieuse qu'hommes et femmes bénéficient effectivement, sur un pied d'égalité et sans aucune discrimination, des stratégies visant à faire face au problème mondial de la drogue, en participant à toutes les étapes des programmes et à l'élaboration des politiques, UN وحرصا منها على أن تستفيد المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية، عن طريق إشراكهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات،
    Elle a toutefois fait observer qu'en dépit des lois et mesures garantissant l'égalité de la femme dans toutes les sphères de la vie en Croatie, cette dernière ne se prévalait pas pleinement des lois en vigueur, notamment de celles qui lui conféraient le droit de participer à la vie politique sur un pied d'égalité avec ses concitoyens. UN لكنها أشارت إلى أنه، رغم وجود القوانين والتدابير التي تضمن المساواة لصالح المرأة في جميع ميادين الحياة في كرواتيا، لا تستفيد المرأة استفادة تامة من التشريع النافذ اﻵن، ولا سيما فيما يتصل بحقوقها في الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في العمل السياسي.
    les femmes bénéficieront d'un certain nombre d'initiatives et d'une amélioration des services au titre de la Regional Transportation Strategy (RTS) (Stratégie pour les transports régionaux). UN 334 - تستفيد المرأة من عدة مبادرات وخدمات محسنة، في إطار استراتيجية النقل الإقليمي لأيرلندا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus