"تستكشف إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • étudier la possibilité
        
    • envisager l'
        
    • explorer la possibilité
        
    • étudie la possibilité
        
    • examiner la possibilité
        
    • étudierait la possibilité d'
        
    :: Les grands groupes devraient étudier la possibilité d'élaborer des déclarations communes; UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة.
    La Commission devrait aussi étudier la possibilité d'élaborer à cet égard une norme cohérente acceptable pour tous les États Membres. UN كما ينبغي على اللجنة أن تستكشف إمكانية وضع معيار ثابت في هذا الصدد تقبله جميع الدول الأعضاء.
    La CDI devrait étudier la possibilité de définir le terme < < représentants > > dans le projet d'articles. UN ومضت تقول إن اللجنة ينبغي أن تستكشف إمكانية تعريف مصطلح " مسؤولون " ضمن نطاق مشاريع المواد.
    Le SBSTA a également prié le secrétariat d'envisager l'élaboration de directives plus strictes au sujet des données à fournir sur l'article 6 dans les communications nationales et de lui soumettre des projets de ses directives pour examen; UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضا من اﻷمانة أن تستكشف إمكانية استحداث مبادئ توجيهية أكثر دقة لﻹبلاغ بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها؛
    Les institutions financières multilatérales compétentes devraient en outre explorer la possibilité de faire appel à de nouvelles sources de financement pour concourir à l'effort de développement des PMA. UN وينبغي أيضاً للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة أن تستكشف إمكانية الاستفادة من مصادر جديدة للتمويل للمساعدة على دعم جهود التنمية ﻷقل البلدان نمواً.
    Le Gouvernement singapourien a créé une équipe spéciale interinstitutions pour s'occuper de cette question, qui étudie la possibilité d'adhérer au Protocole de Palerme. UN وأنشأت الحكومة السنغافورية فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لمعالجة هذه المشكلة تستكشف إمكانية الانضمام مستقبلاً إلى بروتوكول باليرمو.
    Le Japon voudrait examiner la possibilité d'organiser un dialogue informel de ce genre, idéalement au sujet du Libéria, à un moment favorable avant la fin de l'année. UN وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة.
    La Division a aussi décidé d'étudier la possibilité d'obtenir des lieux permanents pour les cours régionaux afin d'éviter les incertitudes et les gaspillages du passé. UN كما قررت الشعبة أن تستكشف إمكانية توفير أماكن دائمة للدورات الدراسية الإقليمية كي تتحاشي حالات عدم التيقن وعدم الكفاءة التي عانت منها في الماضي.
    Le Comité a créé plusieurs groupes de travail intersessions et demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité de permettre au Comité de tenir l'une de ses sessions soit avant soit après la Conférence des États parties, qui aura lieu au Siège de l'ONU à New York. UN وأنشأت اللجنة عدة أفرقة عاملة لما بين الدورات، وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية عقد اللجنة إحدى دورتيها قبل أو بعد مؤتمر الدول الأطراف الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Il a préféré prier le secrétariat d'étudier la possibilité d'organiser lors de la sixième session du Comité spécial un nombre suffisant de séances de nuit avec services d'interprétation simultanée dans les six langues officielles de l'ONU. UN وبدلا عن ذلك، طلب المكتب إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية تنظيم عدد كاف من الجلسات الليلية أثناء الدورة السادسة للجنة المخصصة، توفر لها ترجمة فورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Le Secrétariat peut étudier la possibilité d'entreprendre des études plus approfondies au niveau national afin d'aider les pays en développement à évaluer l'efficacité de leurs politiques industrielles. UN وبوسع الأمانة أن تستكشف إمكانية إجراء دراسات أكثر عمقا على المستوى القطري لمساعدة البلدان النامية على تقييم فعالية سياساتها الصناعية.
    Certaines universités, en particulier dans les pays anglophones, prévoient dans les programmes d'études une période de stage dans une entreprise pour leurs étudiants et l'Organisation des Nations Unies pourrait étudier la possibilité de devenir un établissement d'accueil. UN فبعض الجامعات، وخاصة منها جامعات العالم الناطق بالانكليزية، تدرج في مناهجها الدراسية فترة ' ' إلحاق بالعمل الميداني`` يقوم به طلبتها، ويمكن للأمم المتحدة أن تستكشف إمكانية استقبال هؤلاء الطلبة.
    12. Les États devraient étudier la possibilité de marquer ou d'identifier d'une autre manière les biens culturels afin d'empêcher qu'ils ne fassent l'objet d'un trafic. UN 12- ينبغي للدول أن تستكشف إمكانية وسم الممتلكات الثقافية أو تحديدها بطرق أخرى لمنع الاتجار بها.
    3. Demande aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux organes, organisations et organismes des Nations Unies qui n'ont pas encore établi des contacts ou des relations avec la Communauté d'étudier la possibilité de le faire; UN ٣ - تدعـو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وأجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تُقِم بعد اتصالات وعلاقات مع الجماعة إلى أن تستكشف إمكانية أن تفعل ذلك؛
    Le SBSTA a également prié le secrétariat d'envisager l'élaboration de directives plus strictes au sujet des données à fournir sur l'article 6 dans les communications nationales et de lui soumettre des projets de ses directives pour examen. UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضاً من الأمانة أن تستكشف إمكانية استنباط مبادئ توجيهية أكثر دقة للابلاغ بشأن المادة 6 فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية، وتقديمها إلى الهيئة الفرعية للنظر فيها.
    Par exemple, les pouvoirs publics pourraient envisager l'élaboration de plans de crédit et de garantie des exportations conçus expressément pour ces entreprises, et étudier comment leur faciliter l'accès aux marchés de capitaux. UN فعلى سبيل المثال يمكن للحكومات أن تستكشف إمكانية تطوير وإتاحة مخططات للائتمان وضمان الصادرات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة بالتحديد ويمكنها أن تنظر في طرق تيسير وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة إلى أسواق رأس المال.
    À cet égard, le SBSTA a également prié le secrétariat d'envisager l'élaboration de directives plus strictes au sujet des données à fournir sur l'article 6 dans les communications nationales (FCCC/SBSTA/1998/6, par. 37 g)). UN وفي هذا السياق، طلبت الهيئة الفرعية أيضاً من الأمانة أن تستكشف إمكانية وضع مبادئ توجيهية أدق للإبلاغ بشأن المادة 6 فيما يتعلق بالبلاغات الوطنية FCCC/SBSTA/1998/6)، الفقرة 37(ز)).
    Les États devraient explorer la possibilité de marquer ou d'identifier de quelque autre façon les biens culturels pour empêcher qu'ils ne fassent l'objet d'un trafic. UN 14- ينبغي للدول أن تستكشف إمكانية وسم الممتلكات الثقافية أو تحديدها بطرائق أخرى لمنع الاتجار بها.
    Les pays en développement devraient explorer la possibilité de renforcer la coopération Sud-Sud; pour les pays sans littoral, le Plan d'action d'Almaty de 2003 serait un instrument utile. UN وينبغي للبلدان النامية أن تستكشف إمكانية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، ويمكن للبلدان غير الساحلية أن تعمل من خلال برنامج عمل ألماتي لعام 2003.
    La Commission a prié le Secrétariat d'explorer la possibilité d'établir une présence dans des régions ou des pays déterminés, par exemple en ayant du personnel spécialisé dans les bureaux extérieurs des Nations Unies, en collaborant avec les bureaux extérieurs existants ou en créant des bureaux de pays de la CNUDCI. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية إقامة وجود لها في مناطق أو في بلدان معيَّنة بوسائل منها مثلاً انتداب موظفين متخصصين في مكاتب الأمم المتحدة الميدانية، أو التعاون مع المكاتب الميدانية القائمة من هذا القبيل، أو إنشاء مكاتب قطرية للأونسيترال.
    36. Le Comité a recommandé que le Service d'action antimines étudie la possibilité d'établir des liens entre les sites Web des pays et organisations concernés et, lorsque cela est possible, d'envisager d'y introduire des informations sur les programmes nationaux de déminage des États touchés. UN 36- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام أن تستكشف إمكانية الربط بين مواقع البلدان والمنظمات ذات الصلة على شبكة " الويب " وأن تنظر إن أمكن في إدماج المعلومات عن البرامج الوطنية لإزالة الألغام التي تضطلع بها البلدان الموبوءة بالألغام.
    Les États Membres devraient examiner la possibilité de mettre au point et en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à remédier à tout trafic illicite résultant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستكشف إمكانية وضع وتنفيذ تدابير للتصدي لعمليات التهريب غير القانونية المتعلقة بتكديس فائض المخزونات من الذخائر التقليدية، وذلك في إطار عمل وطني أو إقليمي أو دون إقليمي.
    Le Chili étudierait la possibilité d'une coopération triangulaire qui permettrait de financer une coopération technique avec d'autres pays en développement. UN وأوضحت شيلي أنها تستكشف إمكانية التعاون الثلاثي الذي يدعم بموجبه التمويل والذي تقدمه الجهات المانحة، وما تقدمه شيلي من التعاون التقني الى بلدان نامية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus