Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة. |
les efforts se poursuivront pour réaliser un éventail optimal de personnel compétent et hautement qualifié. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما. |
les efforts se poursuivront pour identifier des solutions durables en faveur des réfugiés rwandais restant indéfiniment dans des pays hôtes. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تحديد الحلول الدائمة للاجئين الروانديين المقيمين إلى أجل غير مسمى في البلدان المضيفة. |
Il convient de poursuivre les efforts internationaux pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولا بد من أن تستمر الجهود الدولية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما. |
Cela a porté quelques fruits, et les efforts continuent pour atteindre l'objectif qui est de réduire de moitié la proportion des nourrissons infectés d'ici à 2010. | UN | وكان لذلك بعض التأثير، فيما تستمر الجهود لبلوغ الهدف المتمثل في تخفيض نسبة الرضع المصابين بالفيروس إلى النصف بحلول عام 2010. |
À la suite de quoi les efforts se poursuivent en vue de rendre la frontière plus étanche et d'empêcher ainsi toutes nouvelles tentatives de contrevenants de se soustraire aux contrôles frontaliers. | UN | ونتيجة لذلك تستمر الجهود المبذولة في التصدي، بشكل أكثر فعالية، لمحاولات تخطي نقاط التفتيش، وستؤدي في نهاية اﻷمر الى منع أي محاولات أخرى من جانب المهربين لتجنب نقاط التفتيش الحدودية. |
Un nouveau site de déploiement a été établi à Dabakala, dans le nord, tandis que se poursuivent les efforts pour établir trois nouveaux camps dans les secteurs de Divo, Issia et Adzopé. | UN | وفي غضون ذلك، أنشئ موقع انتشار جديد في داباكالا، في الشمال، بينما تستمر الجهود لإقامة ثلاثة معسكرات جديدة في مناطق ديفو وإيسيا وأدزوبي. |
L'harmonisation des cycles de programme des organismes des Nations Unies a considérablement progressé et les efforts se poursuivront afin d'harmoniser également le contenu des programmes. | UN | وطرأ تقدم كبير على وكالات اﻷمم المتحدة من حيث تنسيق الدورات البرنامجية، وسوف تستمر الجهود للتنسيق بين محتويات البرامج أيضا. |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62). |
Il faut poursuivre les efforts visant à définir et à délimiter l'espace extra-atmosphérique, ainsi que les caractéristiques et les utilisations de l'orbite géostationnaire. | UN | ويجب أن تستمر الجهود لصياغة تعريف وتحديد مقبولين للفضاء الخارجي ولطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستخدامه. |
Il convient de poursuivre les efforts déployés pour trouver une solution pacifique aux questions en suspens. | UN | ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة. |
Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. | UN | 40 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما. |
Grâce à ces mécanismes de consultation, les donateurs et l’Organisation des Nations Unies sont parvenus à maintenir le dialogue sur les grands choix en matière de développement tandis que les efforts continuent sur le plan politique pour régler la crise. | UN | ٣٦ - وبفضل آليات التشاور هذه، وفقت مجموعة المانحين واﻷمم المتحدة في الحفاظ على الحوار المتعلــق بالسياســة اﻹنمائية بينما تستمر الجهود على الصعيد السياسي لحل اﻷزمة. |
Il importe donc que les efforts se poursuivent pour donner au mouvement plus de cohésion afin d'aider les pays à faire dans cette lutte les bons choix théoriques et pratiques. | UN | ومن المهم أن تستمر الجهود لجعل الحركة أكثر اتساقاً من أجل مساعدة البلدان على وضع السياسة الصحيحة والقيام بالخيارات العملية لمكافحة عمل الأطفال. |
Il est dans l'intérêt des populations touchées par les mines, des États parties et de la Convention que se poursuivent les efforts tendant à assurer l'exécution des obligations en matière de destruction des mines énoncées à l'article 5. | UN | وإنه لمن صالح جميع الشعوب المتضررة من الألغام، والدول الأطراف، واتفاقيتنا، أن تستمر الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات بإزالة الألغام بموجب المادة 5. |
Les efforts faits pour parvenir à un règlement global doivent par conséquent se poursuivre. | UN | ويجب لذلك أن تستمر الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل. |