"تستمر الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts se poursuivront
        
    • poursuivre les efforts
        
    • efforts continueront d
        
    • les efforts continuent
        
    • des efforts continueront
        
    • les efforts se poursuivent
        
    • se poursuivent les efforts
        
    • se poursuivre
        
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة.
    les efforts se poursuivront pour réaliser un éventail optimal de personnel compétent et hautement qualifié. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تزويد الوحدة بمزيج أمثل من الموظفين المهرة المؤهلين تماما.
    les efforts se poursuivront pour identifier des solutions durables en faveur des réfugiés rwandais restant indéfiniment dans des pays hôtes. UN وسوف تستمر الجهود الرامية إلى تحديد الحلول الدائمة للاجئين الروانديين المقيمين إلى أجل غير مسمى في البلدان المضيفة.
    Il convient de poursuivre les efforts internationaux pour assurer l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولا بد من أن تستمر الجهود الدولية لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما.
    Cela a porté quelques fruits, et les efforts continuent pour atteindre l'objectif qui est de réduire de moitié la proportion des nourrissons infectés d'ici à 2010. UN وكان لذلك بعض التأثير، فيما تستمر الجهود لبلوغ الهدف المتمثل في تخفيض نسبة الرضع المصابين بالفيروس إلى النصف بحلول عام 2010.
    À la suite de quoi les efforts se poursuivent en vue de rendre la frontière plus étanche et d'empêcher ainsi toutes nouvelles tentatives de contrevenants de se soustraire aux contrôles frontaliers. UN ونتيجة لذلك تستمر الجهود المبذولة في التصدي، بشكل أكثر فعالية، لمحاولات تخطي نقاط التفتيش، وستؤدي في نهاية اﻷمر الى منع أي محاولات أخرى من جانب المهربين لتجنب نقاط التفتيش الحدودية.
    Un nouveau site de déploiement a été établi à Dabakala, dans le nord, tandis que se poursuivent les efforts pour établir trois nouveaux camps dans les secteurs de Divo, Issia et Adzopé. UN وفي غضون ذلك، أنشئ موقع انتشار جديد في داباكالا، في الشمال، بينما تستمر الجهود لإقامة ثلاثة معسكرات جديدة في مناطق ديفو وإيسيا وأدزوبي.
    L'harmonisation des cycles de programme des organismes des Nations Unies a considérablement progressé et les efforts se poursuivront afin d'harmoniser également le contenu des programmes. UN وطرأ تقدم كبير على وكالات اﻷمم المتحدة من حيث تنسيق الدورات البرنامجية، وسوف تستمر الجهود للتنسيق بين محتويات البرامج أيضا.
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62)
    Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). UN وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62).
    Il faut poursuivre les efforts visant à définir et à délimiter l'espace extra-atmosphérique, ainsi que les caractéristiques et les utilisations de l'orbite géostationnaire. UN ويجب أن تستمر الجهود لصياغة تعريف وتحديد مقبولين للفضاء الخارجي ولطبيعة المدار الثابت بالنسبة إلى الأرض واستخدامه.
    Il convient de poursuivre les efforts déployés pour trouver une solution pacifique aux questions en suspens. UN ويجب أن تستمر الجهود الرامية إلى البحث عن حل سلمي للمسائل المعلقة.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des normes IPSAS et du progiciel Umoja à l'UNFICYP et compte que des efforts continueront d'être déployés pour faire en sorte que les échéances fixées pour chacun de ces projets soient respectées. UN 40 - وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية ونظام أوموجا في القوة، وتتوقع أن تستمر الجهود من أجل كفالة التقيد بالمواعيد المحددة لكل منهما.
    Grâce à ces mécanismes de consultation, les donateurs et l’Organisation des Nations Unies sont parvenus à maintenir le dialogue sur les grands choix en matière de développement tandis que les efforts continuent sur le plan politique pour régler la crise. UN ٣٦ - وبفضل آليات التشاور هذه، وفقت مجموعة المانحين واﻷمم المتحدة في الحفاظ على الحوار المتعلــق بالسياســة اﻹنمائية بينما تستمر الجهود على الصعيد السياسي لحل اﻷزمة.
    Il importe donc que les efforts se poursuivent pour donner au mouvement plus de cohésion afin d'aider les pays à faire dans cette lutte les bons choix théoriques et pratiques. UN ومن المهم أن تستمر الجهود لجعل الحركة أكثر اتساقاً من أجل مساعدة البلدان على وضع السياسة الصحيحة والقيام بالخيارات العملية لمكافحة عمل الأطفال.
    Il est dans l'intérêt des populations touchées par les mines, des États parties et de la Convention que se poursuivent les efforts tendant à assurer l'exécution des obligations en matière de destruction des mines énoncées à l'article 5. UN وإنه لمن صالح جميع الشعوب المتضررة من الألغام، والدول الأطراف، واتفاقيتنا، أن تستمر الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات بإزالة الألغام بموجب المادة 5.
    Les efforts faits pour parvenir à un règlement global doivent par conséquent se poursuivre. UN ويجب لذلك أن تستمر الجهود الرامية الى التوصل الى حل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus