Il doit aussi continuer à renforcer le système de responsabilisation et la transparence dans ses méthodes de travail, afin d'obtenir le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ويجب على المفوضية أن تستمر في تعزيز جانبي المساءلة والشفافية فيما يتصل بطرق عملها من أجل الحصول على الدعم الضروري للاضطلاع بولايتها. |
Il doit aussi continuer à renforcer le système de responsabilisation et la transparence dans ses méthodes de travail, afin d'obtenir le soutien nécessaire à l'exécution de son mandat. | UN | ويجب على المفوضية أن تستمر في تعزيز جانبي المساءلة والشفافية فيما يتصل بطرق عملها من أجل الحصول على الدعم الضروري للاضطلاع بولايتها. |
L'État partie devrait continuer à renforcer la coopération internationale et à adopter des mesures pratiques pour combattre la traite des êtres humains, poursuivre et punir ceux qui s'y livrent et lutter contre la corruption qui y est liée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز التعاون الدولي والتدابير العملية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ومحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم والقضاء على الفساد ذي الصلة بعملية الاتجار. |
L'État partie devrait continuer à renforcer ses politiques et textes législatifs visant à lutter contre la violence familiale et établir des statistiques adéquates, y compris par sexe, âge et lien de parenté des victimes et des auteurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز سياساتها وقوانينها ضد العنف المنزلي وأن تعدّ إحصاءات كافية، من بينها إحصاءات بحسب الجنس والعمر والعلاقات الأسرية بين الضحايا ومرتكبي العنف. |
Le Comité devrait continuer de renforcer ses fonctions ayant trait aux programmes, pour être en mesure de faire des recommandations précises sur les modalités d'exécution des mandats émanant des organes délibérants. | UN | وقالت إنه ينبغي لتلك اللجنة أن تستمر في تعزيز وظائفها المتصلة بالبرمجة، وإن هذا من شأنه أن يعزز قدرتها على إعداد توصيات معينة ناشئة عن الولايات التشريعية. |
L'État partie devrait continuer à renforcer son action contre la traite des êtres humains, en particulier en travaillant à faire baisser la demande à l'origine du trafic. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تعزيز تدابيرها لمكافحة الاتجار بالبشر، وبوجه خاص، عن طريق العمل على خفض الطلب على الاتجار بالبشر. |
94.14 continuer à renforcer ses efforts pour protéger les droits des travailleurs étrangers (Inde); | UN | 94-14- أن تستمر في تعزيز جهودها لحماية حقوق العمال الأجانب (الهند)؛ |
b) De continuer à renforcer les mesures visant à lutter contre l'exploitation économique des enfants, notamment des enfants domestiques. | UN | (ب) أن تستمر في تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الأطفال العاملون في المنازل. |
Les chefs des organismes basés à Khartoum continueront de prendre part aux réunions hebdomadaires de l'équipe de direction organisées, à Al-Fasher, sous l'égide du Représentant spécial conjoint, afin de continuer à renforcer les mécanismes de coordination dans les domaines de la sécurité, de la protection des civils et de l'action humanitaire. | UN | وسيواصل رؤساء الوكالات التي تتخذ من الخرطوم مقرا لها المشاركة في الاجتماعات الأسبوعية لفريق الإدارة العليا في الفاشر، التي تعقد تحت رعاية الممثل الخاص المشترك، والتي سوف تستمر في تعزيز آليات التنسيق في مجالات الأمن وحماية المدنيين والأنشطة الإنسانية. |
b) De continuer à renforcer les activités assurant aux jeunes filles enceintes l'accès continu à l'éducation (avant et après l'accouchement); | UN | (ب) أن تستمر في تعزيز الأنشطة التي تتيح للفتيات الحوامل الوصول إلى التعليم (قبل الوضع وبعده)؛ |
i) Le Secrétariat devrait continuer à renforcer le rôle des centres régionaux du Département des affaires de désarmement concernant l'avancement du Registre au niveau régional; | UN | (ط) ينبغي للأمانة العامة أن تستمر في تعزيز دور المراكز الإقليمية التابعة لإدارة شؤون نزع السلاح لتسهيل التقدم في السجل على المستوى الإقليمي؛ |
Rappelant que l'assistance de l'USAID en matière de planification familiale arriverait à terme en l'an 2000, la délégation était d'avis que le FNUAP devrait étudier la façon dont ses activités en vue d'améliorer les capacités, exposées dans le paragraphe 21 du document, pourraient continuer à renforcer les contributions de l'USAID. | UN | وفي معرض ملاحظته أن المساعدة التي تقدمها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في مجال تنظيم اﻷسرة ستتوقف في عام ٢٠٠٠، ذكر الوفد أنه ينبغي على صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية أن ينظر في الكيفية التي يمكن بها لجهوده المبذولة في مجال بناء القدرات، والموصوفة في الفقرة ٢١ من هذه الوثيقة، أن تستمر في تعزيز المساهمات التي تقدمها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Rappelant que l'assistance de l'USAID en matière de planification familiale arriverait à terme en l'an 2000, la délégation était d'avis que le FNUAP devrait étudier la façon dont ses activités en vue d'améliorer les capacités, exposées dans le paragraphe 21 du document, pourraient continuer à renforcer les contributions de l'USAID. | UN | وفي معرض ملاحظته أن المساعدة التي تقدمها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في مجال تنظيم اﻷسرة ستتوقف في عام ٢٠٠٠، ذكر الوفد أنه ينبغي على صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية أن ينظر في الكيفية التي يمكن بها لجهوده المبذولة في مجال بناء القدرات، والموصوفة في الفقرة ٢١ من هذه الوثيقة، أن تستمر في تعزيز المساهمات التي تقدمها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
L'Inspecteur encourage le secrétariat de la CNUCED à continuer de renforcer son potentiel de gestion des connaissances à cet égard. | UN | ويشجع المفتش أمانة الأونكتاد على أن تستمر في تعزيز قدراتها على إدارة المعارف في هذا الصدد. |