Avant de donner son avis à ce sujet, la cour doit entendre les arguments présentés par l'Attorney General ou en son nom. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه. |
Mais si les Nations Unies veulent entendre retentir la voix forte et claire de la justice, les États Membres doivent être disposés à en acquitter le prix. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
Et là, elle écoute 50 nuances de Grey. | Open Subtitles | ومؤخرا بدأت تستمع إلى كتاب خمسين ظلا من الرماد |
Et si tu écoutes cette cassette... tu en es une des raisons. | Open Subtitles | .. و إن كنت تستمع إلى هذا الشريط فأنت أحد الأسباب |
Elles peuvent connaître d'affaires dans les circonstances suivantes: | UN | ويمكنها أن تستمع إلى قضايا في الحالات التالية: |
L'Espagne, l'ONU et le Royaume-Uni entendent les Gibraltariens depuis 40 ans sans jamais véritablement les écouter. | UN | وإسبانيا، والأمم المتحدة والمملكة المتحدة تستمع إلى جبل طارق منذ 40 عاماً ولكن دون أن يصغوا. |
C'était le docteur Greg Colter et vous écoutez la Station du bien-être sur Gravity, radio satellite. | Open Subtitles | انا د.جريح كولتر و انت تستمع إلى اذاعه الحياة و المعيشة على راديو الجاذبية |
Avant de donner son avis à ce sujet, la Cour doit entendre les arguments présentés par l'Attorney General ou en son nom. | UN | ويجب على المحكمة، قبل إعطاء رأيها في النقاط المحالة إليها، أن تستمع إلى مرافعة المحامي العام أو من ينوبه. |
Les possibilités de succès sont certes limitées, mais elles existent, et l'Australie se réjouit d'entendre le point de vue des autres délégations sur cette question importante. | UN | ولا شك أن إمكانات النجاح محدودة، ولكنها قائمة، ويسر أستراليا أن تستمع إلى آراء الوفود الأخرى بشأن هذه المسألة الهامة. |
La Commission décide d'entendre une déclaration du Ministre en chef de Gibraltar, S.E. M. Peter Caruana. | UN | قررت اللجنة أن تستمع إلى بيان أدلى به رئيس وزراء جبل طارق، دولة السيد بيتر كاروانا. |
Mais je suis la seule qui écoute vraiment genre, une large variété de musique. | Open Subtitles | ولكن أنا الوحيد التي تستمع إلى مجموعة كبيرة من الموسيقى |
N'écoute pas les livres s'ils te disent d'allumer des feux. | Open Subtitles | لا تستمع إلى الكتب إذا قالوا لك أن تشعل نارا |
écoute ce que j'ai. écoute juste. | Open Subtitles | هو أن تستمع إلى ما لدي هنا فقط استمع إليه |
Bien sûr, si tu écoutes ça, j'ai échoué. | Open Subtitles | بالطبع، إن كنت تستمع إلى هذا، فانا قد فشلت. |
Non, moi je le connais à peine. Tu n'écoutes même pas ce que je dis. | Open Subtitles | كلا انا بالكاد أعرفه أنت حتى لا تستمع إلى ما أقوله |
Elle souhaiterait connaître les observations de la représentante spéciale sur les dispositifs les plus efficaces permettant de réintégrer les enfants dans la société. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى ملاحظات بعض الممثلين الخاصين بشأن الآليات الأكثر فعالية لإعادة دمج الأطفال في المجتمع. |
Ce de qui Ana a besoin maintenant est pour vous pour être à côté d'elle, écouter votre voix, personne autrement. | Open Subtitles | ما تحتاجة أنا الآن هو أن تكون بجانبها و تستمع إلى صوتك، و لا أحد آخر |
Pour ceux qui ne sont pas tombés dans le coma, vous écoutez la matinale avec moi, Danny Sinclair, et cette bande de déglingués. | Open Subtitles | موافق، بالنسبة لأولئك الذين لم تراجع في غيبوبة، كنت تستمع إلى إفطار مشاهدة مع داني سنكلير وهذه الدمى المتحركة. |
Seigneur ! Avez-vous écouté un seul mot de ce que j'ai dit ? Non ! | Open Subtitles | يا إلهي، ألمَ تستمع إلى الكلمة التي قلتها؟ |
Ah, si je pouvais trouver une fille qui écoutais de la musique comme ça, | Open Subtitles | لو أستطيع أن أجد فتاة تستمع إلى موسيقى مثل هذه, |
En conséquence, une fois qu'elles se sont assurées de l'existence d'un tribunal compétent pour examiner une action intentée par une personne responsable en vertu du Protocole, les Parties n'ont pas de mesure supplémentaire à prendre. | UN | لذلك لا يحتاج الأمر إلى اتخاذ إجراء إضافي من جانب أحد الأطراف أكثر من أن تكون هناك محكمة مختصة تستمع إلى شكوى مقدمة من شخص مسؤول وفقا لهذا البروتوكول. |
Après des consultations avec les groupes régionaux, l’Assemblée décide, sur la proposition du Président, que sans créer de précédents pour les autres sessions extraordinaires de l’Assemblée, elle entendra une déclaration de l’Union interparlementaire dans le débat en séance plénière. | UN | وفي أعقاب مشاورات أجريت مع المجموعات اﻹقليمية، بناء على اقتراح الرئيس، قررت الجمعية العامة، بدون وضع سابقة للدورات الاستثنائية اﻷخرى للجمعية العامة، أن تستمع إلى بيان يدلي به الاتحاد البرلماني الدولي في مناقشات الجلسة العامة. |
Cette procédure est ouverte aux parties intéressées qui, sur leur demande, peuvent être entendues par la Commission. | UN | ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها. |
Et tu t'entends parler là ? | Open Subtitles | هل تستمع إلى نفسك الآن؟ |
Sherif, faut que vous écoutiez l'histoire de ce gamin. | Open Subtitles | أيها المأمور، عليك أن تستمع إلى الكثير من قصة هذا الفتى |