Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction à cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والاعلانات والاعتراضات بكاملها. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction а cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والإعلانات والاعتراضات بكاملها. |
Les objectifs du programme Action 21 ne sont pas reproduits dans le texte ci-après, mais demeurent la base de l'activité du secrétariat et des efforts qu'il déploie pour aider les gouvernements, de concert avec les institutions des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et autres, à traduire dans la réalité les retombées favorables de la Conférence de Rio. | UN | ولم تستنسخ أهداف جدول أعمال القرن ٢١ من النص الوارد أدناه، ولكنها تظل أساس عمل اﻷمانة في جهودها المبذولة لمساعدة الحكومات، بالتعاون الوثيق والتنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وسواها، في تحقيق فوائد النتائج التي أسفر عنها مؤتمر ريو. |
Votent pour : (55) URSS (les noms des autres États ne sont pas reproduits) | UN | المؤيدون: )٥٥( الاتحاد السوفياتي )لم تستنسخ أسماء الدول اﻷخرى( |
1. L'article 9 du Modèle de convention des Nations Unies reprend l'article 9 du Modèle de convention de l'OCDE, à l'exception du paragraphe 3. | UN | 1 - تستنسخ المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية نص المادة 9 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما عدا الفقرة 3. |
20. Le Groupe de travail a noté que l'article proposé reproduisait l'article 3 de la Loi type de 1994. | UN | 20- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة تستنسخ المادة 3 من القانون النموذجي لعام 1994. |
Ce mécanisme a permis de mieux comprendre comment les virus se reproduisent et a offert des possibilités d'élaboration de nouveaux vaccins et vecteurs. | UN | وقد مكنت هذه الآلية من فهم كيف تستنسخ الفيروسات نفسها فهماً أدق وأتاحت خيارات لتطوير لقاحات ونواقل جديدة. |
Elle ne reproduit pas les propositions écrites reproduites dans le document précité ni les autres sections. | UN | ولا تستنسخ هذه الوثيقة المقترحات المكتوبة المتضمنة في الوثيقة المذكورة آنفاً وفي فروع أخرى. |
Le miracle asiatique ne s'est pas encore reproduit dans d'autres parties du monde. | UN | فالمعجزة الآسيوية لم تستنسخ بعد في أنحاء أخرى من العالم. |
Le texte en est reproduit ci-après, dans la section II. Les réponses qui seront reçues par la suite seront publiées en tant qu'additifs au présent rapport. | UN | أما الردود اﻹضافية فسوف تستنسخ بوصفها إضافات لهذا التقرير. اليابــان |
Votent pour : (103) Chine (les noms des autres États ne sont pas reproduits) | UN | المؤيدون: )١٠٣( الصين )لم تستنسخ أسماء الدول اﻷخرى( |
Votent pour : (112) Chine (les noms des autres États ne sont pas reproduits) | UN | المؤيدون: )١١٢( الصين )لم تستنسخ أسماء الدول اﻷخرى( |
Votent pour : (121) Chine, URSS (les noms des autres États ne sont pas reproduits) | UN | المؤيدون: )١٢١( الاتحاد السوفياتي، الصين )لم تستنسخ أسماء الدول اﻷخرى( |
Ce libellé reprend l'article 2 de la résolution adoptée par l'Institut de droit international en 1985. | UN | 25 - تستنسخ هذه الصيغة المادة 2 من القرار الذي اعتمده معهد القانون الدولي في عام 1985. |
À part les crochets du paragraphe 4, l'article 22 du Modèle de convention des Nations Unies reprend l'article 22 du Modèle de convention de l'OCDE. | UN | وفيما عدا الأقواس المعقوفة في الفقرة 4، تستنسخ المادة 22 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية المادة 22 من الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية. |
21. Le Groupe de travail a noté que le paragraphe reproduisait l'article 4 de la Loi type de 1994. | UN | 21- لاحظ الفريق العامل أن هذه الفقرة تستنسخ المادة 4 من القانون النموذجي لعام 1994. |
Par exemple, les paragraphes 77 et 78 du résumé reproduisent presque littéralement ces réponses. | UN | وعلى سبيل المثال، تستنسخ تلك الردود حرفيا تقريبا في الفقرتين 77 و78 من الخلاصة. |
7. Un exemplaire des principaux textes législatifs et autres, ainsi que des informations statistiques détaillées et indicateurs mentionnés dans ces rapports devront être mis à la disposition des membres du Comité, mais il y a lieu de noter que, pour des raisons d'économie, la traduction n'en sera pas assurée et il n'y aura pas de distribution générale. | UN | 7- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية وغيرها من النصوص الأساسية، فضلاً عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات يشار إليها في هذه التقارير تتاح لأعضاء اللجنة. ومع ذلك ينبغي ملاحظة أن هذه النصوص، لأسباب تتعلق بالوفر، لن تترجم أو تستنسخ للتوزيع العام. |
Le rapport d'exécution présenté pour chaque mission d'opération de maintien de la paix indiquant déjà le montant des dépenses afférentes aux demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, cette information n'a pas été reproduite dans la présente note. | UN | ونظرا لأن تقرير الأداء لكل بعثة من بعثات حفظ السلام يعطي المبالغ المنفقة على مطالبات الوفاة والعجز، فإن هذه المعلومات لا تستنسخ في هذه المذكرة. |
Les membres du Comité intergouvernemental de négociation noteront que les paragraphes 3 à 7 reprennent dans une large mesure les dispositions de l'article 26 de la Convention. | UN | ويلاحظ أعضاء لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن الفقرات من ٣ الى ٧ تستنسخ الى حد كبير اﻷحكام الواردة في الفقرة ٦٢ من الاتفاقية. |
Il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Ce rapport contient six recommandations, qui sont reproduites ci-après avec les commentaires du PNUD. | UN | ويتضمن التقرير ست توصيات، تستنسخ فيما يلي جنبا إلى جنب مع تعليقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que, compte tenu du fait que le document A/CN.9/631 contient un ensemble complet de recommandations pour le projet de guide législatif sur les opérations garanties, ces recommandations ne sont pas reproduites ici. | UN | [ملحوظة إلى اللجنة: نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ربما تود اللجنة أن تلاحظ أن التوصيات لم تستنسخ هنا. |
Il pourra, en revanche, être utile qu'à l'avenir les Etats et organisations internationales contractants insèrent des clauses de réserves reprenant les projets d'articles qui figureront dans le futur guide de la pratique afin d'en assurer la cristallisation en normes de nature coutumière. | UN | وقد يصبح، على العكس، من المفيد في المستقبل قيام الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بإدراج بنود للتحفظات تستنسخ مشاريع المواد التي سترد في الدليل المقبل للممارسات بغية كفالة بلورتها في قواعد ذات طبيعة عرفية. |
6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits de quelque manière que ce soit sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. | UN | ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها. |
Les gouvernements et institutions gouvernementales peuvent reproduire en tout ou partie le texte de la présente publication sans autorisation mais sont priés d'en informer l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز للحكومات والمؤسسات الحكومية أن تستنسخ هذا العمل أو أجزاء منه بدون إذن، ولكن يطلب إليها أن تُعلم الأمم المتحدة بما تستنسخه على هذا النحو. |