"تستهدف تعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • visant à renforcer
        
    • visant à promouvoir
        
    • pour la promotion
        
    • pour renforcer
        
    • visant à favoriser
        
    • en vue de renforcer
        
    • visent à renforcer
        
    • visent à promouvoir
        
    • visant à améliorer
        
    • destinées à renforcer
        
    • de promotion
        
    • afin de renforcer
        
    • visant à accroître
        
    • vise à renforcer
        
    • en vue d'encourager
        
    L'Agence a également étendu son champ d'activités internationales visant à renforcer la sécurité. UN وتقوم الوكالة أيضا بتوسيع نطاق خدماتها الدولية التي تستهدف تعزيز السلامة النووية.
    Le Gouvernement a aussi signé des accords bilatéraux visant à renforcer la coopération antiterroriste avec des partenaires de la région et extérieurs à celle-ci. UN ووقعت الحكومة أيضاً اتفاقات ثنائية تستهدف تعزيز التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع شركاء داخل وخارج المنطقة.
    Il est également chargé de coordonner à l'échelle du système les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وهو مسؤول أيضا عن التنسيق على صعيد المنظومة لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Rapport du Secrétaire général sur les conventions internationales globales et intégrées pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés UN تقرير الأمين العام عن وضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Le Ministère de l'agriculture apporte aussi son concours à des activités conçues pour renforcer les perspectives économiques des femmes rurales qui souffrent d'un handicap. UN وتدعم وزارة الزراعة أيضا الأنشطة التي تستهدف تعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة الريفية المعوقة صحيا.
    1. Incorporer dans leur législation des politiques et programmes visant à favoriser la pleine participation des personnes handicapées; UN 1 - تضمين تشريعاتها سياسات وبرامج تستهدف تعزيز مشاركة المعوقين مشاركة كاملة.
    Le représentant de la Thaïlande a annoncé que son pays avait récemment fondé un institut international de formation des agents de la force publique en vue de renforcer les capacités d'intervention dans différents domaines. UN وأعلن ممثل تايلند أن بلده أنشأ أخيرا الأكاديمية الدولية لإنفاذ القانون، التي تستهدف تعزيز القدرة التنفيذية في مجال إعمال القانون في مختلف الميادين.
    Les mesures sociales visent à renforcer la Fédération générale des femmes, la Fédération générale des syndicats et la Fédération générale des exploitants agricoles. UN وهي تستهدف تعزيز الاتحاد العام النسائي والاتحاد العام لنقابات العمال والاتحاد العام للفلاحين.
    La République islamique d'Iran estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure régionale reconnue visant à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو من التدابير الإقليمية المعترف بها والتي تستهدف تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Aide à l'organisation d'activités de formation visant à renforcer les politiques régionales et nationales en matière de préparation et d'intervention UN المساعدة على إعداد تدريب يرمي إلى توطيد السياسات الإقليمية والوطنية التي تستهدف تعزيز الاستجابة والتخطيط للطوارئ.
    La Convention sur les femmes est un traité international visant à renforcer le statut juridique des femmes dans l'ensemble du monde. UN اتفاقية المرأة معاهدة دولية تستهدف تعزيز المركز القانوني للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Initiatives visant à renforcer la cohésion des divers secteurs de l’économie UN اتخاذ مبادرات تستهدف تعزيز الترابط بين قطاعات الاقتصاد
    Ces acteurs ne pourront toutefois assumer véritablement leurs rôles que si des mesures d'accompagnement visant à renforcer leurs capacités sont mises en œuvre. UN ولكن هذه العناصر الفاعلة لن تستطيع القيام بأدوارها فعلياً ما لم تنفَّذ تدابير داعمة تستهدف تعزيز قدراتها.
    Il a pour mission de planifier, d'exécuter et de coordonner les politiques nationales visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. UN وتتمثل مهمته في وضع مخططات السياسات الوطنية التي تستهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها وتنسيقها.
    Cette mesure soutient des projets visant à promouvoir : UN ويدعم تدبير المساواة من أجل المرأة المقترحات التي تستهدف تعزيز ما يلي.
    Convention internationale générale visant à promouvoir et à défendre les droits et la dignité des handicapés UN الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Le Secrétariat et les organismes et programmes des Nations Unies ont ainsi pris des mesures pour renforcer la sécurité et la sûreté. UN وقد استهلت الأمانة العامة ومؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها عددا من الإجراءات التي تستهدف تعزيز السلامة والأمن.
    Encouragés en partie par la rupture des liens coloniaux, les pays en développement et les organisations internationales ont élaboré des politiques et programmes visant à favoriser la croissance et l'emploi. UN ووضعت البلدان النامية والمنظمات الدولية ـ وقد حفزها جزئيا زوال الروابط الاستعمارية - سياسات وبرامج تستهدف تعزيز النمو والعمالة.
    Le Comité a fait des efforts pour adapter son programme de travail de manière à accorder la priorité à des questions qui présentent un intérêt pour l'ONU et a pris des initiatives pour mener des activités en vue de renforcer le rôle des Nations Unies. UN وقامت اللجنة الاستشارية ببذل جهود لتكييف برنامج عملها، بغية إعطاء اﻷولوية للنظر في المسائل التي تهم اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، واتخذت مبادرات للاضطلاع بأنشطة تستهدف تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    Son gouvernement appuie également les initiatives multilatérales qui visent à renforcer son système de vérification. UN وأعرب عن تدعيم حكومة بلده أيضا للمبادرات المتعددة الأطراف التي تستهدف تعزيز نظام التحقق.
    La République islamique de Mauritanie adopte une politique étrangère basée sur des principes immuables, qui visent à promouvoir les relations de bon voisinage, la coexistence pacifique et le renforcement de la coopération régionale et internationale. UN وتنتهج الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية سياسة خارجية قائمة على مرتكزات ثابتة تستهدف تعزيز روابط حسن الجوار والتعايش السلمي، وتقوية التعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Il salue en particulier les nouvelles initiatives thématiques visant à améliorer la pertinence des activités de l'ONUDI et à mieux les cibler. UN وقال ان وفد بلده يرحب بوجه خاص بالمبادرات المواضيعية الجديدة التي تستهدف تعزيز وثاقة صلة برامج اليونيدو وتركيزها.
    Parallèlement, nous prenons des mesures destinées à renforcer la paix, l'unité et la réconciliation nationale, tout en préservant notre indépendance. UN وفي الوقت نفسه نضطلع بتدابير تستهدف تعزيز السلام والوحدة والمصالحة الوطنية، في حين نحافظ على استقلالنا.
    Elle a reçu entre autres missions la coordination de la mobilisation et des initiatives de promotion de l'éducation des filles et des femmes; UN ومن بين الواجبات التي تضطلع بها الوحدة تنسيق المبادرات التي تستهدف تعزيز تعليم الفتيات والنساء؛
    De plus, par son programme à l'appui des garanties, le Canada contribue à la mise au point d'équipement et de techniques afin de renforcer l'efficacité des garanties de l'AIEA. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال برنامج دعم الضمانات الكندي، تسهم كندا في البحث والتطوير بشأن معدات وتقنيات متقدمة تستهدف تعزيز فعالية ضمانات الوكالة وكفاءتها.
    Le Ministère de l'éducation a déjà mis en route un certain nombre d'initiatives visant à accroître la scolarisation des filles et à améliorer le taux de persévérance. UN ولدى وزارة التعليم عدد من المبادرات الجارية تستهدف تعزيز التحاق الفتيات بالمدارس وتحسين معدل البقاء في التعليم.
    Ce processus, auquel le Canada participe activement, vise à renforcer la capacité de l'organisation de remplir son mandat de protection et de recherche de solutions durables pour les réfugiés et les autres personnes concernées. UN وهذه العملية، التي تُسهم فيها كندا على نحو نشط، تستهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها المتعلقة بحماية اللاجئين والسعي لإيجاد حلول مستدامة للاجئين وسائر الأشخاص المعنيين.
    L’Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer, en consultation avec le Secrétaire exécutif de la SADC, à intensifier les contacts en vue d’encourager et d’harmoniser la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et la Communauté, et de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session de l’application de la résolution. UN وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تكثيف الاتصالات التي تستهدف تعزيز وتنسيق التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus