"تستهدف تغيير" - Traduction Arabe en Français

    • visent à changer
        
    • visant à modifier
        
    • visent à modifier
        
    • visant à changer
        
    • en vue de modifier
        
    • afin de faire évoluer
        
    • pour modifier
        
    • viser à modifier
        
    • tendant à modifier
        
    • destinés à changer
        
    • qui vise à renverser
        
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Si ceci peut sembler contradictoire, il convient de rappeler que les mesures de prévention visent à changer les attitudes et les comportements. UN ومع أن هذا قد يبدو أمرا متناقضا، فإنه يجب علينا أن نتذكّر أن الوقاية من تعاطي المخدرات تستهدف تغيير المواقف والسلوكيات.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Les minorités et les ONG reçoivent également des financements pour les activités visant à modifier les attitudes et les comportements. UN وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك.
    S'agissant de cet article, il faut signaler que le troisième plan en faveur de l'égalité des chances pour les femmes comporte des mesures intégrées qui visent à modifier dans différents domaines les modèles de comportement socioculturel de l'homme et de la femme. Toutefois, nous limiterons ici notre exposé aux mesures importantes qui ont trait à l'éducation et aux médias. UN وتمشيا مع هذه المادة، جدير باﻹشارة أن خطة العمل الثالثة لكفالة تكافؤ الفرص للمرأة تتضمن تدابير مدمجة في المجالات المختلفة، تستهدف تغيير اﻷنماط الاجتماعية الثقافية للسلوك فيما بين الرجل والمرأة، وإن كنا سنركز على اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالتعليم ووسائط الاتصال الجماهيري بحكم أهميتها.
    Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. UN وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها.
    Les supports et les techniques pédagogiques nécessaires sont actuellement mis au point afin de faire évoluer les stéréotypes sexuels. UN 142 - ويجري أيضاً إعداد مواد وتقنيات التدريب اللازمة التي تستهدف تغيير الصور النمطية للجنسين.
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة منذ عام ٧٦٩١ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes fondées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وعدم مشروعية اﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تستهدف تغيير وضع القدس،
    Affirmant également le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد أيضا عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Réaffirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans le territoire occupé depuis 1967 et des initiatives israéliennes qui visent à changer le statut de Jérusalem, UN وإذ تؤكد من جديد عدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة منذ عام 1967 وعدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس،
    Elle réaffirme en outre l'illégalité des mesures israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem. UN كما تؤكد على عدم مشروعية الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير وضع مدينة القدس.
    Le devenir de la ville sainte de Jérusalem reste également préoccupant pour toute la communauté internationale, du fait en particulier des nombreuses mesures illégales prises et qui visent à modifier complètement le statut, la composition démographique et le caractère physique de la Ville sainte internationale. UN إن مستقبل مدينة القدس المقدسة مسألة أخرى تثير قلق المجتمع الدولي. لا سيما في ضوء اﻷعمال غير الشرعية العديدة المتخذة التي تستهدف تغيير وضع المدينة الدولية المقدسة وتكوينها السكاني وطابعها المادي تغييرا تاما.
    Des mesures telles que celles-ci et toutes autres mesures visant à changer le statut juridique et la composition démographique des territoires arabes occupés, qui sont nulles et non avenues, violent les normes les plus élémentaires du droit international et du droit humanitaire international. UN ومثل هذه التدابير وغيرها التي تستهدف تغيير الوضع القانوني والتكوين الديموغرافي لﻷراضي العربية المحتلــة، وهي تدابير باطلة منذ البداية، تنتهك اﻷحكام اﻷساسية للقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne une nouvelle fois toutes les mesures illégales et provocatrices prises par Israël en vue de modifier la composition démographique, la nature géographique, le caractère et le statut de Jérusalem-Est occupée et du reste du territoire palestinien occupé. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد إدانتها لجميع الإجراءات والتدابير الاستفزازية الإسرائيلية غير المشروعة التي تستهدف تغيير التكوين الديمغرافي للقدس الشرقية المحتلة وباقي الأرض الفلسطينية المحتلة فضلا عن تغيير تركيبتها الجغرافية وطابعها ومركزها.
    Il a d'autre part lancé des programmes de sensibilisation de l'opinion publique afin de faire évoluer les attitudes à l'égard de la prostitution et de faire disparaître les appuis dont cette industrie bénéficie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة حملة توعية عامة تستهدف تغيير الموقف السائد في المجتمع تجاه البغاء وتقليص الدعم لهذا النشاط.
    :: Lancer des campagnes médiatiques et de sensibilisation du public pour modifier les comportements en matière d'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et faire en sorte que l'opprobre ne soit plus jetée sur les victimes; UN ■ تنفيذ حملات إعلامية وحملات لتوعية الجمهور تستهدف تغيير الاتجاهات التي تطبق الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وإزالة الوصمة من الناجين من هذا الاستغلال؛
    Les programmes doivent ainsi viser à modifier les comportements pernicieux et revaloriser la place de la petite fille dans la famille. UN والعمل من أجل كسر دائرة الظروف غير المواتية يجب أن تبدأ باﻷسرة، وذلك من خلال برامج تستهدف تغيير الاتجاهات السلبية ورفع القدر الاجتماعي للطفلة.
    Les politiques publiques tendant à modifier les relations entre les sexes; UN :: سياسات عامة تستهدف تغيير العلاقات بين الجنسين؛
    À chaque niveau d'enseignement ont été introduits des éléments fondamentaux destinés à changer les mentalités, à éliminer les stéréotypes et à faire reconnaître le rôle de la femme dans la société. UN 19 - وأُدمجت في كل مستوى من المستويات التعليمية عناصر موضوعية تستهدف تغيير المواقف والصور النمطية والاعتراف بدور المرأة في المجتمع.
    L'Administration et le Congrès américains mènent actuellement une campagne hostile à l'Iraq qui vise à renverser le régime patriotique en place dans notre pays et à le remplacer par un gouvernement à la solde des États-Unis, en utilisant à cet effet toute sorte d'instruments de propagande et de moyens politiques, économiques et militaires. UN تقوم الإدارة الأمريكية والكونغرس الأمريكي بحملة معادية للعراق تستهدف تغيير نظامه الوطني وإقامة حكومة موالية لسياستها مستخدمة شتى الوسائل السياسية والإعلامية والاقتصادية والعسكرية لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus