Conformément au principe de la prise en compte de l'égalité des sexes, la recommandation évoque des mesures visant à accroître le nombre des femmes aux postes les plus élevés. | UN | ووفقا لما يسمى بمبدأ مراعاة نوع الجنس، تشير التوصية إلى تدابير تستهدف زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة. |
Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. | UN | ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها. |
Il s'agit là de mesures pratiques visant à renforcer encore l'efficacité du système des Nations Unies grâce à une utilisation la meilleure et la plus efficace possible des ressources. | UN | وهذه تدابير عملية تستهدف زيادة تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة، على أساس استخدام مواردها بأفضل الطرق وأكثرها فعالية. |
Il faudrait appuyer et traduire dans les faits les décisions du Conseil des gouverneurs tendant à rendre encore plus efficaces les garanties de l'Agence et doter cette dernière de davantage de moyens de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | كما ينبغي مساندة وتنفيذ ما يتخذه مجلس محافظي الوكالة من قرارات تستهدف زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة، وزيادة قدرة الوكالة على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
Le centre de coordination mène activement un processus visant à mieux sensibiliser la société d'Aruba aux droits de l'homme, notamment les droits des femmes. | UN | ويقوم مركز التنسيق على نحو فعال برعاية عملية تستهدف زيادة الوعي بحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة، في مجتمع أروبا. |
Certains représentants se sont déclarés favorables aux efforts visant à améliorer l'efficacité du programme et la coopération à ce titre avec d'autres organismes. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للجهود التي تستهدف زيادة فعالية البرنامج وتقوية تعاونه مع الوكالات اﻷخرى. |
Il faut donc renforcer encore les mesures et programme existants qui visent à accroître la participation des femmes à la vie politique. | UN | ولهذا يجب استمرار التوسع في التدابير والبرامج الحالية التي تستهدف زيادة المشاركة السياسية. |
b) La société civile peut contribuer activement à sensibiliser le public aux avantages d'une économie verte par le biais de l'éducation et en diffusant des informations ciblées pour mieux sensibiliser le public dans divers secteurs; | UN | (ب) ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور نشط في مجال رفع مستوى وعي الجمهور العام بفوائد الاقتصاد الأخضر من خلال التعليم والتطوير وتوفير المعلومات التي تستهدف زيادة وعي الجمهور في مختلف القطاعات؛ |
Ces dernières années, diverses propositions ont été faites en vue d'accroître le nombre des visiteurs et de relancer l'intérêt pour les visites guidées. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قدمت مقترحات تستهدف زيادة عدد الزوار وزيادة جاذبية الجولات السياحية بصحبة مرشد. |
Elle salue et soutient toutes les autres initiatives visant à accroître les fonds destinés à l'APD. | UN | ونثني ونصادق على جميع المبادرات الأخرى التي تستهدف زيادة الأموال للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cette réunion a été consacrée à la participation des femmes dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour la paix et il en est issu des recommandations visant à accroître leur participation aux opérations de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies et à prendre davantage en compte leur point de vue dans toutes les activités liées au maintien de la paix. | UN | وركز الاجتماع على مشاركة المرأة في تنفيذ الخطة من أجل السلام ووضع توصيات تستهدف زيادة مشاركة المرأة في عمليات اﻷمم المتحدة في مجالي السلم واﻷمن وتضمين وجهات نظر المرأة في جميع اﻷنشطة المتصلة بالسلم. |
Les résultats de cette analyse pourraient ainsi contribuer à l'application effective de mesures visant à accroître la transparence de l'éco-étiquetage. | UN | وهكذا يمكن لنتائج تحليل السوق أن تقدم الارشاد من أجل التنفيذ الفعال للخطوات التي تستهدف زيادة شفافية وضع العلامات الايكولوجية. |
22. Les mesures de politique publiques visant à accroître la production ne déploient pas leurs effets immédiatement. | UN | ٢٢ - على أن التدابير التي تتخذ كسياسات تستهدف زيادة اﻹنتاج لا يظهر أثرها مباشرة. |
22. Les mesures de politique publiques visant à accroître la production ne déploient pas leurs effets immédiatement. | UN | ٢٢ - على أن التدابير التي تتخذ كسياسات تستهدف زيادة اﻹنتاج لا يظهر أثرها مباشرة. |
Il a pour cela augmenté les fonds alloués à l’amélioration de la santé des populations autochtones et lancé un certain nombre d’initiatives visant à renforcer les mécanismes de la lecture, de l’écriture et du calcul parmi les écoliers autochtones. | UN | وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي. وهناك أيضا عدد من المبادرات المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة، تستهدف زيادة مهارات طلبة من السكان اﻷصليين في القراءة والكتابة والحساب. |
Le plan d'action porte également sur les méthodes visant à renforcer les connaissances et les compétences des travailleurs qui, dans le cadre de leur travail, traitent avec les victimes de violence sexiste, et à renforcer la collaboration entre eux. | UN | وتغطي خطة العمل أيضا الطرق التي تستهدف الارتقاء بمعرفة ومهارة الموظفين الذين يتعاملون أثناء أدائهم وظائفهم مع ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، كما تستهدف زيادة التعاون بينهم. |
Il faudrait appuyer et traduire dans les faits les décisions du Conseil des gouverneurs tendant à rendre encore plus efficaces les garanties de l'Agence et doter cette dernière de davantage de moyens de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | كما ينبغي مساندة وتنفيذ ما يتخذه مجلس محافظي الوكالة من قرارات تستهدف زيادة تعزيز فعالية ضمانات الوكالة، وينبغي أيضا زيادة قدرة الوكالة على الكشف عن الأنشطة النووية غير المعلنة. |
Les méthodes de l'agriculture de précision, par exemple, sont issues de recherches visant à mieux comprendre la variabilité des conditions qui peuvent coexister sur une même parcelle. | UN | وتقوم أساليب الزراعة " الدقيقة " ، مثلا، على البحوث التي تستهدف زيادة فهم الاختلافات التي قد توجد داخل الحقل الواحد. |
Ces initiatives du PNUD débouchent sur l'élaboration de nouvelles lois, sur des capacités renforcées et sur un nombre plus élevé de personnels qualifiés ainsi que sur de nouvelles initiatives visant à améliorer l'accès à la justice des groupes plus marginalisés. | UN | وتؤدي مبادرات البرنامج اﻹنمائي إلى صياغة قوانين جديدة وقدرات محسنة وأعداد أكبر من الموظفين المهرة وكذلك مبادرات جديدة تستهدف زيادة الوصول القانوني للفئات اﻷكثر تهميشا. |
Accroître les investissements dans l'agriculture est essentiel pour le développement des pays en développement et il faut que ces investissements visent à accroître la productivité et la résilience des petits exploitants agricoles. | UN | ولا غنى عن زيادة الاستثمار في الزراعة للتنمية في البلدان النامية، ويجب أن تستهدف زيادة الإنتاجية والقدرة على المواجهة لدى صغار الزراع. |
b) La société civile peut contribuer activement à sensibiliser le public aux avantages d'une économie verte par le biais de l'éducation et en diffusant des informations ciblées pour mieux sensibiliser le public dans divers secteurs; | UN | (ب) ويمكن للمجتمع المدني أن يقوم بدور نشط في مجال رفع مستوى وعي الجمهور العام بفوائد الاقتصاد الأخضر من خلال التعليم والتطوير وتوفير المعلومات التي تستهدف زيادة وعي الجمهور في مختلف القطاعات؛ |
Mme Su Ronggui (Chine) dit que son Gouvernement a pris trois mesures en vue d'accroître l'enregistrement des naissances des filles. | UN | 34 - السيدة سو رونغوي (الصين): قالت إن حكومة بلدها اتخذت ثلاثة تدابير تستهدف زيادة تسجيل المواليد من البنات. |
Le plan entend également réaliser des programmes ciblés visant à augmenter l'accès des femmes dalits à l'éducation, aux services de santé, et à leur assurer une éducation extrascolaire. | UN | وتشدد الخطة على تنفيذ البرامج التي تستهدف زيادة وصول نساء الداليت إلى التعليم، والخدمات الصحية، وتوفير التعليم غير الرسمي لهن. |
A l'issue du cours, 33 % des participants trouvent un emploi et 10 % s'inscrivent à d'autres programmes des services de l'emploi conçus pour accroître leur chance de trouver du travail. | UN | وبعد إكمال الدورة يعثر ٣٣ في المائة من المشتركين على عمل، ويلتحق ١٠ في المائة ببرامج أخرى لخدمات التوظيف تستهدف زيادة فرصهم في العثور على عمل. |
Tout en rappelant les résolutions 64/248 et 65/246 de l'Assemblée générale, les ministres ont rejeté toute modification des composantes de la méthode actuelle de préparation du barème des quotes-parts qui aurait pour but d'augmenter les contributions des pays en développement. | UN | 125 - رفض الوزراء، في سياق الإشارة إلى قراري الجمعية العامة 64/248 و 65/246 أي تغيير على عناصر المنهج الحالي المتبع في إعداد جدول التقديرات التي تستهدف زيادة مساهمات البلدان النامية. |