Le Gouvernement nigérian a également mis en place des politiques et des programmes visant à lutter contre la faim, surtout quand elle touche des enfants. | UN | كما وضعت الحكومة النيجيرية سياسات وبرامج تستهدف مكافحة الجوع، وخاصة فيما يؤثر على الأطفال. |
Un certain nombre d'organisations internationales ont adopté des instruments, notamment des conventions, visant à lutter contre la corruption et la concussion. | UN | وقد اعتمد عدد من المنظمات الدولية صكوكا، منها اتفاقيات، تستهدف مكافحة الفساد والرشوة. |
Les différents instruments internationaux visant à combattre le terrorisme méritent notre plein appui. | UN | كما أن مختلف الصكوك الدولية التي تستهدف مكافحة الإرهاب تستحق منا الدعم الكامل. |
:: Fin 2006, le Conseil de l'Europe a lancé une campagne visant à combattre la violence contre les femmes, y compris la violence domestique. | UN | :: بدأ مجلس أوروبا في نهاية عام 2006 شن حملة أوروبية تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي. |
4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; | UN | " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
La lutte contre la corruption doit viser les deux parties. | UN | ومن الضروري أن تستهدف مكافحة الفساد كلا الطرفين. |
Une oeuvre de paix, pour combattre la pauvreté, l'analphabétisme, le sous-développement, la misère et la faim Extrait d'une communication de M. Guido de Marco présentée le 30 janvier 1995 au colloque international " 50 years, Malta-Yalta-Mata: A Process of Peace " organisé à Floriana (Malte). | UN | " عملية سلام تستهدف مكافحة الفقر واﻷمية والتخلف والبؤس والجوع " )٨(. |
Le Cap-Vert s'est tenu prêt dès le début à soutenir les mesures visant à lutter contre le terrorisme, dans le contexte d'une large coalition internationale sous l'égide de l'ONU. | UN | وقد وقفت الرأس الأخضر على أهبة الاستعداد منذ البداية لدعم الأعمال التي تستهدف مكافحة الإرهاب في إطار ائتلاف دولي واسع النطاق تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Reconnaissant qu'il est indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et programmes visant à lutter contre la pauvreté, dans la mesure où les femmes représentent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, | UN | وإذ تدرك أن إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين ضمن التوجه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج التي تستهدف مكافحة الفقر هو أمر ذو أهمية حاسمة، ﻷن النساء يشكلن غالبية سكان العالم ممن يعيشون في فقر، |
Des plans d'action nationaux ont été élaborés à partir des conclusions des examens et servent à encadrer l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à lutter contre la corruption dans plusieurs pays. | UN | وأُعدَّت خطط عمل وطنية استناداً إلى نتائج عمليات الاستعراض، وهي تستخدم كإطار لإعداد برامج للمساعدة التقنية تستهدف مكافحة الفساد في عدَّة بلدان. |
Des plans d'action nationaux ont été élaborés à partir des conclusions des examens et servent à encadrer l'élaboration de programmes d'assistance technique visant à lutter contre la corruption dans plusieurs pays. | UN | وأُعدت خطط عمل وطنية، استناداً إلى نتائج عمليات الاستعراض، وهي قيد الاستخدام بوصفها إطاراً لإعداد برامج للمساعدة التقنية تستهدف مكافحة الفساد في عدة بلدان. |
De même, le Comité national de lutte contre le racisme et toute forme de discrimination a diffusé des spots visant à combattre la discrimination à l'égard des LGBTI, auxquels des LGBTI ont prêté leur concours. | UN | كما نشرت اللجنة الوطنية لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز نقاطاً توعوية في البلد تستهدف مكافحة التمييز ضد السكان المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثى، وتعتمد على مشاركة أفراد من هؤلاء السكان أنفسهم. |
Cette initiative concernant les écoles de la deuxième chance est aussi applicable à la République slovaque; elle est proposée par 1a Commission européenne dans un document de 1995, le livre blanc intitulé < < Enseigner et apprendre : vers une société éducative > > , visant à combattre le chômage chez les jeunes de 16 à 24 ans qui ont quitté l'école prématurément sans avoir obtenu de diplôme. | UN | وتطبق في الجمهورية السلوفاكية أيضا مبادرة مدارس الفرصة الثانية، التي اقترحتها المفوضية الأوروبية في وثيقة 1995، الوثيقة البيضاء " التعليم والتعلم: نحو مجتمع متعلم " ، التي تستهدف مكافحة البطالة بين الشباب من سن 16 إلى سن 24 الذين تركوا المدرسة قبل الوقت المناسب دون أن يحصلوا على المؤهلات المطلوبة. |
M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc) suggère d'ajouter une phrase indiquant que le pays hôte peut avoir intérêt à promulguer des dispositions de droit pénal visant à combattre les atteintes aux droits de propriété intellectuelle. | UN | 54- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): اقترح إضافة جملة تقول إن من المستصوب أن يشترع البلد المضيف أحكاما للقانون الجنائي تستهدف مكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية. |
4. Salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles; | UN | 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
4. Salue les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer des conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, prend note avec intérêt des initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines d'intervention concernant le tourisme viable, le commerce, les transports et les catastrophes naturelles ; | UN | 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
4. Constate les efforts que font les pays des Caraïbes pour créer les conditions propices au développement durable afin de lutter contre la pauvreté et l'inégalité et, à ce sujet, note avec intérêt les initiatives prises par l'Association des États de la Caraïbe dans les domaines du tourisme viable, du commerce, des transports et des catastrophes naturelles; | UN | " 4 - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبـية لتهيئة الظروف المفضية إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تستهدف مكافحة الفقر وانعدام المساواة، وتحيط علما مع الاهتمام، في هذا الصدد، بمبادرات رابطة الدول الكاريبية في مجالات الاهتمام المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛ |
Nous demandons également à tous les États de veiller à ce que des ressources financières suffisantes soient affectées aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وندعو أيضا جميع الدول إلى ضمان توفير الموارد المالية الكافية لتنفيذ برامج تستهدف مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Plusieurs campagnes de sensibilisation ont été lancées et le Ministère des affaires sociales et les ONG ont organisé des stages de formation pour les travailleurs sociaux, les enseignants et les animateurs de groupes de jeunes. Le Gouvernement a adopté aussi un plan national de développement pour combattre la traite des êtres humains pour la période 2006 à 2009. | UN | وشُنت حملات عديدة للارتقاء بالوعي، كما عقدت وزارة الشؤون الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية دورات تدريبية بصفة دورية للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين والعاملين في مجال الشباب.واعتمدت الحكومة أيضا خطة وطنية للتنمية للفترة من 2006 إلى 2009 تستهدف مكافحة الاتجار بالبشر. |
A la lumière du rapport de suivi et d'évaluation, de nouvelles initiatives seront envisagées en vue de combattre les stéréotypes sexistes largement admis sur le rôle de l'homme et de la femme au sein de la famille, de la communauté et de la société dans son ensemble. | UN | وفي ضوء تقرير الرصد والتقييم، سيُنظر في تنفيذ مشاريع جديدة تستهدف مكافحة القوالب الجنسانية النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع العام. |
Elle a présenté la nouvelle page Web de l'Institut consacrée au suivi du Programme d'action de Durban. Cette page a été conçue pour lutter contre la discrimination. | UN | وذكرت أنه، على سبيل المتابعة لبرنامج عمل ديربان، أُدرجت صفحة جديدة في موقع المعهد على الإنترنت تستهدف مكافحة التمييز. |
Les conventions et conférences relatives aux droits de l'homme qui visent à lutter contre le racisme sont essentielles et les États Membres sont tenus d'appliquer tous les instruments internationaux en vigueur. | UN | والاجتماعات والمؤتمرات المتصلة بحقوق الإنسان والتي تستهدف مكافحة العنصرية، لها ضرورتها، ومن الحريّ بالدول أن تطبق كافة الصكوك الدولية السارية. |
Cela exigera - sous l'égide unificatrice et éclairée de l'ONU - un mécanisme collectif de gestion démocratique des systèmes monétaire, commercial et économique internationaux qui devront être plus rationnels et plus justes et qui devront avoir pour objet de lutter contre la pauvreté et le sous-développement. | UN | فهو يتطلب إيجاد آلية للإدارة الجماعية الديمقراطية للأنظمة النقدية والتجارية والاقتصادية على الصعيد الدولي على يد الأمم المتحدة التي توجه وتوحد الجهود. ويجب أن تُصبح هذه الأنظمة أكثر رشدا وإنصافا وأن تستهدف مكافحة الفقر والتخلف الإنمائي. |