"تستهدف منع" - Traduction Arabe en Français

    • visant à prévenir
        
    • visant à empêcher
        
    • visant à entraver
        
    • pour prévenir
        
    • visant à éliminer
        
    • pour empêcher
        
    • vue de prévenir
        
    • destinées à prévenir
        
    • destinées à empêcher
        
    • vise à prévenir
        
    • de prévention de
        
    • viser à prévenir
        
    • de prévention des
        
    • visent à prévenir
        
    La France a participé activement au sein du Groupe des Huit au Partenariat mondial visant à prévenir la prolifération d'armes de destruction massive. UN وذكر أن فرنسا تقوم بدور نشط داخل مجموعة الثمانية في الشراكة العالمية التي تستهدف منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Des représentants du Gouvernement islandais continuent de participer aux initiatives de coopération nordique visant à prévenir la traite des êtres humains. UN ويواصل ممثلو حكومة أيسلندا المشاركة في الجهود التعاونية لبلدان الشمال الأوروبي التي تستهدف منع الاتجار بالبشر.
    Le Gouvernement avait notamment pris des mesures globales visant à empêcher les cultures illicites, à les détecter et à les éradiquer. UN وتشمل إجراءات الحكومة تدابير شاملة تستهدف منع إنتاج المحاصيل غير المشروعة واعتراض طريقها والقضاء عليها.
    Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; UN فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛
    Le programme national de sécurité démographique prévoit aussi des actions pour prévenir la violence domestique contre les femmes. UN ويتضمن أيضا البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي أعمالا تستهدف منع العنف العائلي ضد المرأة.
    Étude d'ensemble d'une stratégie visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN استعراض شامل لاستراتيجية تستهدف منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل
    8. Demande également au Secrétaire général de développer encore les mesures de politique générale visant à prévenir le harcèlement sexuel au Secrétariat; UN ٨ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام المضي في استحداث تدابير تتعلق بسياسة شاملة تستهدف منع المضايقة الجنسية في اﻷمانة العامة؛
    Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements actualisés sur la situation des femmes au Secrétariat et les mesures de politique générale visant à prévenir le harcèlement sexuel au Secrétariat UN تقرير من اﻷمين العام يتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة وعن سياسة شاملة بشأن التدابير التي تستهدف منع المضايقة الجنسية في اﻷمانة العامة
    190. En Allemagne une grande importance est accordée aux efforts visant à prévenir et à faire reculer la condition de sans-logis ou de sans-abri. UN 190- وفي ألمانيا تُمنح أهمية كبيرة للجهود التي تستهدف منع حالات انعدام السكن أو انعدام المأوى وتخفيضها.
    Des approches intégrées visant à prévenir le travail des enfants et en même temps à réduire ses effets négatifs sur les enfants qui travaillent ont un certain succès dans des pays comme l'Égypte, le Liban et le Maroc, où elles s'appuient sur des interventions antérieures dans les villes. UN وقد أخذت النهج المتكاملة التي تستهدف منع عمل الأطفال وتقليل أثره السلبي على الأطفال العاملين تحقق بعض النجاح في بلدان مثل لبنان ومصر والمغرب استنادا إلى برامج سابقة في المناطق الحضرية.
    Elle travaille également à l'élaboration d'un projet de code de conduite visant à empêcher la corruption des fonctionnaires. UN كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين.
    L’Assemblée générale a demandé au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), agissant en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés, d’intégrer dans ses programmes d’assistance des mesures visant à empêcher la séparation des familles de réfugiés, compte tenu de l’importance de l’unité de la famille. UN وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة.
    Un haut rang de priorité devrait être accordé aux stratégies et politiques visant à empêcher la prolifération des armes classiques et à restreindre leur circulation dans les zones de conflit. UN وينبغي إيلاء أولوية عالية للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وتقليل تدفقها الى مناطق النزاع.
    Génocide par imposition de mesures visant à entraver les naissances UN الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    - Mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; UN فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة؛
    Le Programme national de promotion de la femme comportait un chapitre spécial consacré aux mesures à prendre pour prévenir de tels actes de violence. UN وأضافت أن المنهاج الوطني للنهوض بالمرأة يحتوي على فرع مستقل يتناول اﻹجراءات التي تستهدف منع العنف ضد المرأة.
    Le Programme national de promotion de la femme comportait un chapitre spécial consacré aux mesures à prendre pour prévenir de tels actes de violence. UN وأضافت أن المنهاج الوطني للنهوض بالمرأة يحتوي على فرع مستقل يتناول اﻹجراءات التي تستهدف منع العنف ضد المرأة.
    Étude d'ensemble d'une stratégie visant à éliminer l'exploitation et les abus sexuels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN استعراض شامل لاستراتيجية تستهدف منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل
    À côté des services publics, des organisations non gouvernementales agissent aussi pour empêcher la traite des femmes et leur exploitation sexuelle. UN وإلى جانب اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالات الحكومية، تتخذ المنظمات غير الحكومية أيضا إجراءات تستهدف منع الاتجار بالنساء واستغلال النساء جنسيا.
    Le Programme d'action de Pékin invite les gouvernements à mener des actions en vue de prévenir et d'éliminer les violences faites aux femmes et à organiser la collecte de données statistiques dans ce domaine. UN يتضمن برنامج عمل بيجين دعوة الحكومات إلى الاضطلاع بإجراءات تستهدف منع واستئصال العنف المرتكب ضد المرأة، بالإضافة إلى تنظيم جمع البيانات الإحصائية اللازمة في هذا السبيل.
    Dès qu'elles commencent à fonctionner, les commissions devraient définir clairement les conditions régissant l'accès à leurs documents, y compris les mesures destinées à prévenir la divulgation d'informations confidentielles dans le cadre de leur action visant à faciliter l'accès du public à leurs archives. PRINCIPE 9. UN وينبغي للجان، منذ بداية أعمالها، أن توضح الشروط التي ستنظم الاطلاع على وثائقها، بما في ذلك الشروط التي تستهدف منع الكشف عن المعلومات السرية، وفي الوقت نفسه، تيسير اطلاع الجمهور على سجلاتها.
    Ces recommandations peuvent porter sur des mesures destinées à empêcher la répétition de tels actes, ainsi que sur des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. UN ويمكن أن تتضمن هذه التوصيات تدابير تستهدف منع تكرر وقوع هذه اﻷفعال وكذلك مبادرات موجهة صوب المصالحة الوطنية.
    Les règlements internes de chacune de ces banques devraient tenir compte de cette politique qui vise à prévenir les transactions illicites et le financement du terrorisme. UN وينبغي أن تتجلى في النظام الداخلي لكل مصرف السياسة العامة للمصرف التي تستهدف منع المعاملات غير القانونية وتمويل الإرهاب.
    L'intégration des services de prévention primaire dans les services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant améliore l'accès aux tests et aux soins et le recours aux services. UN كما أن دمج خدمات الوقاية الرئيسية في الخدمات التي تستهدف منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل يزيد فرص الحصول على الاختبارات والرعاية ويحسن الخدمات.
    18) Tout en comprenant que des impératifs de sécurité puissent viser à prévenir la violence et le terrorisme, le Comité note que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense (no 2008:717) semble doter l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques (art. 17). UN 18) وبينما تتفهم اللجنة أن المتطلبات الأمنية قد تستهدف منع العنف والإرهاب، فإنها تحيط علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية (القانون رقم 2008:717) يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية (المادة 17).
    De plus, à la suite des ravages matériels et économiques causés par le séisme de 2010, la mise en œuvre d'une stratégie de prévention des catastrophes fondée sur le Cadre d'action de Hyogo a revêtu une plus grande urgence. UN وعلاوة على ذلك، اكتسب تنفيذ استراتيجية تستهدف منع وقوع الكوارث استنادا إلى إطار عمل هيوغو صبغة عاجلة جديدة في أعقاب الدمار المادي والاقتصادي اللذين أحدثتهما الهزة الأرضية التي وقعت عام 2010.
    Une priorité élevée doit donc être accordée aux stratégies et politiques qui visent à prévenir la prolifération des armes classiques et à réduire leur flux vers les zones de conflit. UN ولذا ينبغي إيلاء أولوية عليا للاستراتيجيات والسياسات التي تستهدف منع انتشار اﻷسلحة التقليدية وخفض تدفقها إلى مناطق الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus