"تستهل" - Traduction Arabe en Français

    • lancer
        
    • engager
        
    • entamer
        
    • entreprendre
        
    • commencent
        
    • lance
        
    • commencer
        
    • entreprenne
        
    • lancent
        
    • commencera
        
    • engage
        
    • en prenne l'
        
    Elle a demandé aux gouvernements de lancer des activités d'éducation sur les droits de l'homme, de les soutenir et d'assurer la diffusion d'informations dans ce domaine. UN وطلب من الحكومات أن تستهل التعليم في مجال حقوق اﻹنسان وتدعمه، وأن تضطلع بالنشر الفعال للمعلومات العامة في هذا المجال.
    C'est dans ce domaine que l'ONU et les institutions financières internationales peuvent lancer leurs initiatives. UN وفي هذا السياق تستطيع الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تستهل مبادراتها.
    Nous demandons à toutes les parties intéressées de s'engager dans des négociations constructives à cet égard. UN ونهيب بجميع الأطراف المعنية أن تستهل مفاوضات بنّاءة لهذا الغرض.
    225. Sur le processus démocratique. Le Gouvernement doit au plus tôt entamer le processus de démocratisation. UN ٢٢٥ - العملية الديمقراطية - يجب على الحكومة اﻵن أن تستهل عملية التطور الديمقراطي.
    La Commission, en collaboration avec tous les partenaires, pourrait entreprendre les interventions nécessaires afin d'alléger la pression sur les terres rurales. UN ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية.
    Celles-ci commencent avec la décision d'approuver ou non la commercialisation ou l'exportation et les licences. UN ووفقا لهذه الضوابط، تستهل هذه العمليات بالموافقة على تراخيص التسويق أو التصدير، أو عدم الموافقة عليها.
    Le Maroc souhaiterait, tout d'abord, que le Sous-Comité juridique lance un échange de vues sur les raisons de l'absence de législation relative à l'espace extraatmosphérique dans la plupart des États. UN تود المغرب أولا أن تستهل اللجنة الفرعية القانونية تبادلاً للآراء بشأن أسباب عدم وجود تشريعات وطنية في معظم الدول.
    Les Parties qui satisfont aux critères d'admissibilité devraient pouvoir ensuite commencer à bénéficier des mécanismes institués en application du Protocole de Kyoto. UN وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك.
    Elle recommande en outre que la Guinée entreprenne un exercice de recherche de la vérité afin de faire la lumière sur son douloureux passé. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستهل غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.
    Ses bureaux hors Siège pourraient lancer des travaux préparatoires en vue de l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action. UN وبمستطاع مكاتبها الميدانية أن تستهل الأعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل إعداد استراتيجية وخطة عمل في هذا الصدد.
    Le Gouvernement libyen aimerait voir l'ONUDI lancer un programme de développement industriel pour les pays arabes en vue, notamment, d'endiguer l'émigration. UN 77- وقال إن حكومة بلده تودّ أن ترى اليونيدو تستهل برنامج تنمية صناعية للبلدان العربية بهدف خفض الهجرة منها بين أهداف أخرى.
    Tout en accueillant avec satisfaction les observations de la délégation sénégalaise relatives au droit à la vie privée et au respect de la vie privée, l'Irlande a recommandé au Sénégal de lancer un débat national dans l'optique d'une dépénalisation de l'homosexualité. UN وأوصت آيرلندا، وهي ترحب بتعليقات الوفد بخصوص الحق في الحياة الخاصة والخصوصية، بأن تستهل السنغال حوارا وطنيا يمكن أن يفضي إلى نزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية.
    L'on a aussi recueilli des fonds auprès de diverses sources afin de fournir un capital initial à des femmes pauvres pour leur permettre de se lancer en affaires. UN ويجري أيضا بذل الجهود لجمع الأموال من مختلف المصادر بغية توفير أموال ابتدائية تستهل بها النساء الفقيرات مشاريعهن التجارية.
    La délégation afghane propose à l'ONUDI de lancer un programme intégré de moyen à long terme après qu'une phase préparatoire aura défini les domaines de coopération et étudié les besoins spécifiques. UN ومن ثم فإن وفده يقترح أن تستهل اليونيدو برنامجا متكاملا لأجل متوسط ولأجل طويل، عقب مرحلة تحضيرية لتحديد مجالات التعاون ومناقشة الاحتياجات المعنية الخاصة بذلك.
    Aucun progrès n'a été constaté à ce jour, le Gouvernement du Sud-Soudan n'ayant pris aucune mesure pour engager le processus. UN فلم يحرز أي تقدم حتى الآن حيث لم تتخذ حكومة جنوب السودان أية خطوات تستهل بها تلك العملية
    " Le désir qu'a le Pakistan d'engager sur les questions de fond un dialogue constructif et orienté vers des objectifs précis a été maintes fois affirmé par le Premier Ministre. UN " أكد رئيس الوزراء مراراً على رغبة باكستان في أن تستهل بشكل بنﱠاء حواراً حقيقيا وموجهاً نحو تحقيق النتائج مع الهند.
    :: Le Paraguay devrait entamer les réformes juridiques appropriées pour que les techniques spéciales d'enquêtes puissent être appliquées aux enquêtes sur les infractions de corruption. UN ينبغي أن تستهل باراغواي الإصلاحات القانونية ذات الصلة لضمان إمكانية تطبيق أساليب التحرِّي الخاصة على تحقيقات جرائم الفساد.
    La situation qui régnait ainsi, jusqu'à ce que l'Iraq reconnaisse ses obligations, a fait que la Commission n'a pu entreprendre la réalisation de son plan, même si elle a procédé à de nombreux travaux préparatoires. UN وهكذا، فإنه في ظل الظروف التي سادت حتى اعتراف العراق بالتزاماته، لم يكن في وسع اللجنة أن تستهل خطتها، وإن اضطلعت بمعظم اﻷعمال التحضيرية.
    Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. UN ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية.
    Partenariats: il lance, de sa propre initiative, des projets conjoints, crée de nouveaux partenariats pour tirer parti des possibilités commerciales, participe directement en tant qu'organisation animatrice ou partenaire aux appels d'offres et y fait participer ses membres au cas par cas; UN :: الشراكات: تستهل الشبكة مشاريع مشتركة طوعية، وتقيم شراكات جديدة لإيجاد فرص في مجال الأعمال، وتشارك مباشرة في طلبات العروض، بصفتها منظمة رائدة أو شريكة، ثم تشرك أعضائها بحسب كل حالة على حدة؛
    Elle engage vigoureusement la CDI à commencer ses travaux sur le sujet à sa soixante-cinquième session, en commençant par nommer un Rapporteur spécial. UN وحث اللجنة بقوة على أن تستهل عملها بشأنه في دورتها الخامسة والستين وأن تبدأ هذه المهمة بتعيين مقرر خاص معني بالموضوع.
    Le Comité recommande que le Département de l'information, en sa qualité de chef de file, entreprenne un examen de ces questions à l'échelle de tout le Secrétariat et soumette ses conclusions à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وتوصي اللجنة إدارة شؤون الإعلام، بوصفها الوكالة الرائدة، أن تستهل استعراضا لهذه المسائل على مستوى الأمانة العامة وأن تقدم استنتاجاتها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Le Groupe de travail a recommandé que les États parties lancent les procédures requises pour que leurs institutions adhèrent à ces réseaux. UN وأوصى الفريق العامل بأن تستهل الدول الأطراف الإجراءات اللازمة لطلب عضوية مؤسساتها في الشبكات المعنية.
    Nous espérons que le président de l'Assemblée générale commencera au plus tôt le processus préparatoire afin d'assurer le succès du sommet. UN ونأمل أن تستهل رئاسة الجمعية العامة العملية التحضيرية في وقت مبكر لضمان نجاح هذه القمة.
    La Commission attendait de son secrétariat qu'il en prenne l'initiative. UN وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus