"تستوفيها" - Traduction Arabe en Français

    • remplir
        
    • satisfaire
        
    • 'autres termes
        
    • conformer
        
    • répond
        
    • devraient strictement
        
    Conditions que les neuf pays africains étudiés sont supposés remplir UN الشروط التي يتوقع من البلدان الأفريقية التسعة أن تستوفيها لبلوغ أهداف
    Les articles 22 à 25 de cette loi décrivent une procédure détaillée de contrôle de sécurité pour les personnes; l'article 35 indique les conditions à remplir par les entreprises pour obtenir un certificat attestant qu'elles ont satisfait au contrôle de sécurité. UN وتنص المواد من 22 إلى 25 على تطبيق إجراء تفصيلي عند الفحص الأمني للأشخاص؛ أما الشروط التي يجب أن تستوفيها شركة ما للحصول على شهادة فحص أمني فقد حُددت في المادة 35 من قانون المعلومات السرية.
    Il s'agit de définir les conditions que la Bosnie-Herzégovine doit remplir pour que la Commission puisse proposer au Conseil de lever dans son cas l'obligation de visa. UN والهدف من خريطة الطريق هو تحديد المتطلبات التي يجب على البوسنة والهرسك أن تستوفيها لكي تتيح للمفوضية أن تقدم اقتراحا إلى المجلس لرفع التزام التأشيرة بالنسبة إلى البوسنة والهرسك.
    Mais les conditions auxquelles cette dernière devrait satisfaire à cette fin variaient considérablement. UN إلا أن درجة المشروطية التي يتعين على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تستوفيها لبلوغ ذلك تتباين تباينا كبيرا.
    Pour avoir droit aux allocations de maternité, le père doit satisfaire aux mêmes conditions que la mère. UN ويتوقف حق الأب في الحصول على بدلات الأمومة على استيفائه لذات الشروط التي تستوفيها الأم.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, en d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    De l'avis du Groupe, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. UN ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة بعينها.
    De même, les conditions que devaient remplir les femmes ayant acquis la nationalité suisse par un mariage antérieur pour accéder à la réintégration dans la nationalité suisse ont été supprimées. UN وتم أيضا إلغاء الشروط التي كان ينبغي أن تستوفيها النساء اللواتي حصلن على الجنسية السويسرية عن طريق زواج سابق لكي تتمكن من استرجاع جنسيتها السويسرية.
    129. Le paragraphe énonce les conditions que les messages de données doivent remplir pour satisfaire aux exigences de conservation des informations que les différentes juridictions nationales peuvent comporter. UN ٩٢١- وتحدد الفقرة الواردة أعلاه الشروط التي يجب أن تستوفيها رسائل البيانات لتلبية شروط تخزين المعلومات التي قد تكون قائمة بموجب القوانين الوطنية.
    89. Des interrogations subsistent quant aux conditions minimales que ces méthodes devraient remplir pour garantir la sécurité d'occupation, au type de dispositifs institutionnels requis pour leur application et à la possibilité de les transposer dans des contextes divers et à des échelles différentes. UN 89- ولا تزال بعض الأسئلة مطروحة بشأن الشروط الدنيا التي ينبغي لهذه النهوج أن تستوفيها لتحقيق أمن الحيازة، ونوع الترتيبات المؤسسية المطلوب تنفيذها، وما إذا كان يمكن تكرار هذه النهوج في سياقات مختلفة وعلى أي نطاق.
    RS, 13/93) énonce les conditions de base que doit remplir un syndicat pour être représentatif, à savoir: UN RS, 13/93) على الشروط الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها النقابة لكي تكون ممثلة حقاً، وهي:
    De même, il serait important, en ce qui concerne les deux premières catégories d'organisations, d'établir une liste des conditions générales et spéciales que doit remplir chaque organisation pour pouvoir assister aux réunions de la CNUDCI, afin de clarifier tant pour les États que pour les organisations les raisons retenues pour autoriser leur participation. UN وفي حالة الفئتين الأوليين من المنظمات، من المهم إعداد قائمة بالشروط العامة والمحددة التي ينبغي أن تستوفيها كل منظمة من تلك المنظمات، لتقرير حضورها أو عدم حضورها اجتماعات الأونسيترال، وذلك بهدف توضيح الأسباب التي تبرر إعطاء الدول والمنظمات الإذن بالمشاركة.
    91. Il a été fait remarquer que le paragraphe 1 de l'article 7 énonçait déjà les conditions à remplir pour qu'une organisation régionale d'intégration économique devienne Partie à la convention. UN 91- ولوحظ أنَّ الفقرة 1 من المادة 7 تنص بالفعل على الشروط ذات الصلة التي ينبغي لمنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية أن تستوفيها لتصبح طرفا في الاتفاقية.
    Les recommandations figurant dans ce document reflètent les exigences auxquelles devraient satisfaire les systèmes nationaux de protection physique des matières nucléaires ainsi que les installations des États membres. UN وتعكس التوصيات المدرجة في هذه الوثيقة المتطلبات التي يتعين أن تستوفيها النظم الداخلية للحماية المادية للمواد والمرافق النووية في الدول اﻷعضاء.
    Des décisions courageuses sont nécessaires à cet égard parce qu'on ne peut résoudre ces problèmes en énonçant certaines spécifications auxquelles les mines terrestres antipersonnel devraient satisfaire. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ قرارات شجاعة في هذا الشأن ﻷنه لن تحل هذه المشاكل بالنص على بعض الشروط التي ينبغي أن تستوفيها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Cela signifie que le principe d'égalité ainsi que les conditions d'accessibilité et d'efficacité auxquelles doivent satisfaire les mécanismes établis pour le traitement des différends sont applicables non seulement au début mais aussi tout au long de la procédure de règlement. UN ويستتبع ذلك أنَّ وجوب توخي مبدأ المساواة وشرطي إمكانية الاحتكام وفعاليته، بوصفها شروطاً يتحتم أن تستوفيها الوسائل المحدَّدة لتسوية النزاعات، ينبغي ألا يقتصر على بداية عملية التسوية فحسب، بل يتعيَّن توخيها طوال المدة التي يستغرقها استكماله.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, en d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, en d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Une autorité ou instance judiciaire supérieure compétente, indépendante et impartiale, en d'autres termes, une instance qui répond aux mêmes normes et exigences que celle ayant examiné l'affaire en première instance, statue sur cet appel. UN وينبغي أن تبت في هذا الطعن سلطة أو هيئة قضائية مختصة أعلى تتسم بالاستقلال والنزاهة، أي هيئة تستوفي المعايير والمتطلبات ذاتها التي تستوفيها الهيئة التي تناولت القضية في الدرجة الأولى.
    Pour une grande partie de leurs exportations, les pays en développement doivent se conformer à ces prescriptions afin de préserver leurs parts de marché. UN وتتأثر نسبة كبيرة من صادرات البلدان النامية بهذه المتطلبات التي يجب على هذه البلدان أن تستوفيها من أجل المحافظة على حصتها في الأسواق.
    S’agissant des autorités de certification, la Commission a certes reconnu la valeur des normes issues du marché mais il a été largement considéré que le Groupe de travail pourrait utilement envisager l’établissement d’un ensemble minimum de normes que les autorités de certification devraient strictement respecter, en particulier dans les cas de certification transnationale. UN وبخصوص سلطات التصديق فانه في حين تعترف اللجنة بقيمة المعايير التي تفرضها السوق ، فان هناك شعورا عاما بأنه يحق للفريق العامل أن يتوخى وضع مجموعة دنيا من المعايير يتعين أن تستوفيها سلطات التوثيق ، ولا سيما عند التماس الى التصديق عبر الحدود .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus