"تستوفي المعايير الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • conformes aux normes internationales
        
    • répondant aux normes internationales
        
    • conforme aux normes internationales
        
    • deçà des normes internationales
        
    • satisfaire aux normes internationales
        
    • qui répondent aux normes internationales
        
    • et respectant les normes internationales
        
    • répondant aux critères internationaux fixés
        
    • conformité avec les standards internationaux
        
    • respectent les plus hautes exigences internationales
        
    D'autre part, la maison de détention provisoire et la maison d'éducation surveillée de Freetown ne sont pas conformes aux normes internationales minima recommandées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإصلاحية والمدرسة المصادق عليها في فريتاون لا تستوفي المعايير الدولية الدنيا الموصى بها.
    218. Les accusés une fois condamnés devront servir leur peine dans des prisons conformes aux normes internationales, où le risque d'évasion soit minime. UN ٢١٨ - فور إدانة المدعى عليهم، سيتعين أن يقضوا عقوباتهم في سجون تستوفي المعايير الدولية واحتمال الفرار منها ضئيل للغاية.
    Les mécanismes actuellement en place qui manquent d'impartialité, d'accessibilité ou de transparence devraient être remplacés par des mécanismes de responsabilisation conformes aux normes internationales. UN وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية.
    En revanche, un centre de redressement pour mineurs et une prison moderne répondant aux normes internationales ont été créés, et il est prévu de fermer d'autres établissements pénitentiaires et de construire des prisons modernes qui répondent aux normes internationales. UN وأُنشئ بدلاً من ذلك مركز لإعادة تأهيل الأطفال ومرفق احتجاز عصري يستوفي المعايير الدولية، وهناك خطط جارية لإغلاق المزيد من مرافق الاحتجاز وبناء بضعة مرافق احتجاز إقليمية عصرية تستوفي المعايير الدولية.
    L’administration portuaire va mettre sur pied un plan de modernisation des installations afin que le port soit conforme aux normes internationales. UN وستشكل الخريطة الرئيسية للميناء التي ستعدها إدارة الميناء اﻷساس لرفع كفاءة مرافق الميناء حتى تستوفي المعايير الدولية.
    Tous les navires à passagers et navires de charge, y compris les navires de charge d’un tonnage brut égal ou supérieur à 300 tonneaux doivent désormais être dotés d’équipements radioélectriques conformes aux normes internationales prévues par le SMDSM. UN ويتحتم اﻵن أن تزود جميع سفن الركاب وسفن الشحن العابرة للمحيطات، بما فيها سفن الشحن التي تبلغ حمولتها اﻹجمالية ٣٠٠ طن فأكثر، بمعدات اتصال لاسلكي تستوفي المعايير الدولية المحددة في هذا النظام.
    En outre, il suit un régime de gestion des munitions strict, qui consiste à inspecter et à éprouver régulièrement des munitions prélevées sur les stocks, de façon à s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales. UN ولديها نظام صارم لإدارة المتفجرات حيث تُفتَّش وتُختبَر عينات من مخزونات المتفجرات بانتظام حرصا على أن تستوفي المعايير الدولية.
    Le rapport décrit les progrès du dialogue avec le Gouvernement et les acteurs non étatiques, et identifie les plans à mettre en œuvre pour établir un mécanisme de surveillance et de diffusion d'informations pleinement opérationnel, ainsi que des plans d'action conformes aux normes internationales. UN ويصف التقرير التقدم الذي تم إحرازه في الحوار مع الحكومة والأطراف غير التابعة للدولة حتى الآن ويحدد الخطط الموضوعة لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ جاهزة للعمل تماما وخطط العمل التي تستوفي المعايير الدولية.
    46. De nombreux rapports indiquent que les conditions carcérales, en particulier dans les centres de détention avant jugement, ne sont pas conformes aux normes internationales applicables. UN 46- تشير العديد من التقارير إلى أن أوضاع السجون، وبخاصة مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة، لا تستوفي المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Premier Ministre, cheikh Hasina, avait déjà fait savoir que le Bangladesh demanderait l'aide des Nations Unies pour faire en sorte que les mécanismes adoptés en vue des procès envisagés des auteurs de ces crimes soient conformes aux normes internationales et sauvegardent les principes fondamentaux de la justice. UN وقد سبق أن ذكرت رئيسة الوزراء، الشيخة حسينة، أن بنغلاديش ستلتمس من الأمم المتحدة أن تساعدها على التأكد من كون الآليات المعتمدة لمحاكمات الجناة المقترحة تستوفي المعايير الدولية وتحافظ على مبادئ العدل الأساسية.
    La reprise des travaux des commissions militaires pour juger les détenus de Guantánamo est un autre sujet d'inquiétude, car elles ne sont pas conformes aux normes internationales sur le droit à un juste procès, notamment l'impossibilité de former un recours devant un juge civil, la négation du droit à la défense et la discrimination entre ressortissants et non ressortissants. UN وفي تطور آخر مثير للقلق، تجري محاكمة محتجزي خليج غوانتانامو مرة أخرى أمام لجان عسكرية لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة، بالنظر إلى أنها لا تسمح بتقديم الاستئنافات أمام قاض مدني وتنكر الحق في الدفاع وتميز بين الرعايا وغير الرعايا، ضمن مشاكل أخرى.
    Des procès équitables, répondant aux normes internationales du respect de la légalité, de ceux qui sont considérés comme étant les auteurs intellectuels du génocide, auront un effet libératoire à l'intérieur du Rwanda et feront oeuvre de pionnier sur la scène internationale. UN والمحاكمـــات العادلة التي تستوفي المعايير الدولية الخاصة باﻹجراءات القانونية الواجب اتباعها، لكل مَن يُرى أنهم كانوا العقول المدبرة لجرائم اﻹبادة الجماعية سيكون لها أثر تحرري داخل رواندا، وستفتح آفاقا جديدة علـــى الصعيد الدولي.
    Depuis lors, plusieurs résolutions et décisions de la Commission sont venues renforcer encore la nécessité pour celle-ci d'accroître son assistance aux pays africains afin de renforcer leurs capacités statistiques, en vue de la production de statistiques de qualité répondant aux normes internationales. UN وقد ساهم عدد من القرارات والمقررات التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية منذ ذلك الحين في تعزيز حاجة اللجنة إلى زيادة مساعدتها للبلدان الأفريقية للنهوض بقدراتها الإحصائية حتى تستطيع إنتاج إحصاءات جيدة تستوفي المعايير الدولية.
    Stimuler une amélioration des produits et des services fournis par les entreprises locales grâce au transfert de technologie et au perfectionnement des compétences, ce qui permet à ces entreprises locales de mettre un pied sur les marchés internationaux avec des produits répondant aux normes internationales de production et de qualité; UN :: حفز إدخال تحسينات على المنتجات والخدمات التي يعرضها المورِّدون المحليون من خلال نقل التكنولوجيا والارتقاء بمستوى المهارات، بما يتيح للمورِّدين المحليين الفرصة لتثبيت أقدامهم في الأسواق الدولية وعرض منتجات تستوفي المعايير الدولية للإنتاج والجودة؛
    Des sentences de mort sont souvent prononcées à l'issue de procès dont le déroulement n'est pas conforme aux normes internationales. UN وكثير من أحكام الإعدام توقع بعد إجراءات محاكمة لا تستوفي المعايير الدولية.
    332. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant en prison avec leurs parents, dans des conditions souvent mauvaises qui sont bien en deçà des normes internationales. UN 332- تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون مع والديهم في سجون البالغين، وفي أحيان كثيرة في أوضاع سيئة لا تستوفي المعايير الدولية.
    Mais elles ne doivent pas avoir lieu avant que l'on puisse satisfaire aux normes internationales élémentaires, pour faire en sorte que les résultats soient acceptés par toute la population. UN ولكن هذه الانتخابات لا يجوز إجراؤها قبل أن تستوفي المعايير الدولية اﻷساسية، مما يضمن قبول جميع السكان لنتائجها.
    iv) Détenus placés sous le contrôle des combattants révolutionnaires transférés vers des lieux de détention relevant du Ministère de la justice et respectant les normes internationales minimales UN ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا
    b) Veiller à ce que les décisions en matière d'asile, notamment dans le cadre de la procédure accélérée, soient prises par le Service des gardes frontière et de la police (anciennement Conseil de la citoyenneté et de l'immigration) ou par une autorité dotée du pouvoir de décision répondant aux critères internationaux fixés en la matière; UN (ب) تضمن أن القرارات المتعلقة باللجوء، بما فيها تلك المتخذة بموجب الإجراءات المعجَّلة، تتخذها الشرطة ومجلس الحرس الحدودي (مجلس المواطنة والهجرة سابقاً) أو سلطة مقررّة تستوفي المعايير الدولية ذات الصلة؛
    Le CCS s'est déjà engagé à parvenir à la neutralité climatique en réduisant d'abord les émissions, puis en compensant le reste par des achats de compensations au titre du mécanisme pour un développement propre qui respectent les plus hautes exigences internationales en termes d'additionnalité, de transparence et de vérification et qui contribuent au développement durable des pays en développement. UN ومجلس الرؤساء التنفيذيين ملتزم أصلاً بتحقيق هدف الحياد المناخي " من خلال خفض الانبعاثات أولاً ثم تعويض ما تبقى منها عبر شراء وحدات التعويض من آلية التنمية النظيفة، التي تستوفي المعايير الدولية لقابلية الإضافة والشفافية والتحقق وتعزز التنمية المستدامة في البلدان النامية " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus