L'autre problème est le solde négatif du remboursement de la dette extérieure de nombreux pays. | UN | المسألة الأخرى هي الرصيد السلبي في تسديد الديون الخارجية لكثير من البلدان. |
Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
Les pays en développement doivent affecter la majeure partie de leurs ressources au remboursement et au service de la dette extérieure, tandis que l'APD est tombée à 0,22 % du produit intérieur brut de la plupart des pays industrialisés. | UN | فغالبية موارد البلدان النامية استخدمت في تسديد الديون الخارجية وخدمتها، بينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن بنسبة ٢٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان الصناعية. |
L'IED est généralement considéré comme une source de capitaux plus stable que les prêts, auxquels sont associés des risques d'augmentation des remboursements de la dette. | UN | إذ أن هذا الاستثمار يعتبر عامة مصدرا لرأس المال أكثر ثباتا من القروض، التي بدورها تقترن بخطر يتمثل في ارتفاع مدفوعات تسديد الديون. |
Autrement dit, des contributions bilatérales ont été utilisées pour rembourser le FMI et la Banque mondiale, ces deux institutions étant les premières à bénéficier des paiements effectués au moyen des fonds en question. | UN | وبعبارة أخرى فإن التبرعات الثنائية تُستخدم لتسديد الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنهما الأولان في قائمة الجهات التي يجب تسديد الديون تجاهها من هذه الصناديق. |
Il est également plus difficile de restructurer la dette car un défaut de paiement de la dette intérieure souveraine aboutit souvent à une crise bancaire intérieure. | UN | وقد تزداد أيضا صعوبة إعادة الهيكلة لأن التخلف عن تسديد الديون السيادية المحلية كثيرا ما تعقبه أزمة مصرفية محلية. |
Le système repose sur deux piliers. L'un consiste à apporter une aide en espèces pour l'acquittement des dettes, et l'autre consiste en un service consultatif de gestion de l'endettement qui promeut l'accroissement de la faculté de se désendetter. | UN | ويستند النظام إلى ركيزتين؛ تتضمن إحداهما دعماً نقدياً لتغطية الديون والأخرى في شكل خدمات استشارية لإدارة الدين تنهض بالزيادة في القدرة على تسديد الديون. |
Bien que ces efforts soient importants, on ne sait pas s'ils permettront à tous les pays à faible revenu de s'engager dans un projet viable de remboursement de leur dette afin qu'ils puissent accomplir des progrès suffisants pour atténuer la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه الجهود، فإنه لا يتضح ما إذا كانت تكفي لوضع جميع البلدان المنخفضة الدخل على طريق تسديد الديون بشكل مستدام على نحو يسمح لها بتحقيق ما يكفي من التقدم لكفالة الحد من الفقر. |
Le remboursement de la dette est un des principaux obstacles au développement. | UN | ويعتبر أن تسديد الديون هو أحد العوائق اﻷساسية للتنمية. |
Le système du Club de Paris a été modifié à plusieurs reprises de sorte à assouplir de plus en plus les conditions de remboursement de la dette publique bilatérale. | UN | وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية. |
Le remboursement de la dette draine des ressources précieuses au détriment de la remise en état et de la construction des éléments essentiels de l'infrastructure du développement et des programmes visant à éliminer la pauvreté. | UN | ذلك أن تسديد الديون يستنزف موارد قيّمة، ويحول دون استخدامها في إعادة تأهيل وتشييد الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية، والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Il est souhaitable que l’allégement de la dette extérieure ne se fasse pas au détriment de l’aide publique au développement et que les pays les plus pauvres ne soient jamais contraints de faire passer le remboursement de la dette avant les besoins de la population et le respect des droits de l’homme. | UN | ومن المؤمل ألا يتم التخفيف من عبء الديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية وألا يحظى تسديد الديون من جانب البلدان الفقيرة أبدا باﻷسبقية على تلبية الاحتياجات اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Dans ce contexte et en dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون. |
Il y est fait état également des nouvelles approches adoptées dans le cadre du Club de Paris, notamment l'approche d'Évian, et des remboursements de la dette. | UN | ويتضمن التقرير أيضا النُهج الجديدة في إطار نادي باريس، بما فيها نهج إيفيان، ومدفوعات تسديد الديون. |
Depuis sa sortie de l'état de cessation de paiements, l'Argentine se renforce en tant que terre d'opportunités pour des investissements productifs. | UN | ومنذ التغلب على أزمة التخلف في تسديد الديون دأبت الأرجنتين على تقوية موقفها كهدف للاستثمار الأجنبي. |
L'augmentation des paiements au titre de la dette aurait aussi pour effet de paralyser les investissements productifs, ce qui à son tour compromettrait la capacité future de paiement. | UN | والزيادة في حصص تسديد الديون سيكون أيضا من أثرها شل الاستثمارات المنتجة اﻷمر الذي سيعرض بدوره قدرة التسديد المقبلة للخطر. |
On peut se demander aussi si l'impact de l'indice d'évaluation sur la probabilité d'endettement est quantitativement suffisant pour qu'il soit possible sur cette seule base de fixer des seuils d'endettement. | UN | ومن المشكوك فيه أيضا ما إذا كان التأثير الكمي لتقييم السياسات والمؤسسات القطرية على احتمال التعرض لخطر العجز عن تسديد الديون تأثير كبير بما فيه الكفاية لوضع عتبات الديون بالاستناد إليه فقط. |
Des facteurs sur lesquels les pays n'avaient pas prise exerçaient ainsi de fortes contraintes financières lors du paiement de la dette. | UN | وهكذا تخلق عوامل خارجة عن سيطرة البلدان ضغوطاً مالية عالية وقت تسديد الديون. |
Depuis cinq ans environ, les pays en développement dans leur ensemble ont consacré davantage de ressources financières au remboursement de leur dette et au paiement des intérêts qu'ils n'en ont reçu collectivement sous la forme d'une aide bilatérale. | UN | والبلدان النامية، مجتمعة، ما فتئت منذ ما يقرب من خمس سنوات تنفق على تسديد الديون وفوائدها أكثر مما تتلقاه بصفة جماعية في شكل معونـة ثنائيـة. |
Le système bancaire a été consolidé et les dettes extérieures sont remboursées. | UN | وجرى تعزيز النظام المصرفي، ويجري تسديد الديون الخارجية. |
Les initiatives en faveur des pays pauvres très endettés et d'allégement de la dette multilatérale ont permis d'atténuer le surendettement de nombreux pays à faible revenu, en libérant des ressources pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونجحت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون في الحد من العجز عن تسديد الديون الذي يثقل كاهل العديد من البلدان المنخفضة الدخل، مما أفرج عن موارد خصصت للأهداف الإنمائية للألفية. |
On avait nettement avancé au cours de l'année la réduction de la dette envers les États Membres, et un peu moins bien les remboursements au titre du matériel appartenant aux contingents. | UN | وخلال عام 2002، أحرز تقدم مهم في تسديد الديون المتعلقة بالقوات، وأحرز تقدم أقل في تسديد المبالغ المستحقة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
34. Il a été estimé que les conséquences financières moyennes des procès intentés par les fonds vautours aux PPTE représentaient potentiellement 18 % des dépenses de santé et d'éducation, 59 % des remboursements de dettes et 5 % des recettes budgétaires. | UN | 34- ويُقدَّر أن نسبة التأثير المحتمل لدعاوى الصناديق الانتهازية ضد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تعادل في المتوسط 18 في المائة من الإنفاق على خدمات الرعاية الصحية والتعليم و59 في المائة من مبالغ تسديد الديون و5 في المائة من إيرادات الميزانية. |