Cela n'explique cependant pas l'absence de copies ou d'autres pièces documentaires qui auraient permis de combler les lacunes du dossier justificatif. | UN | غير أن ذلك لا يشرح عدم وجود وثائق مصورة أو سجلات أخرى كان من شأنها أن تسد الثغرات في سلسلة الإثبات. |
Pour certains, il doit couvrir tous les aspects du terrorisme, y compris ceux qui sont déjà réglementés par des conventions, alors que pour d'autres il doit combler les lacunes existant dans le droit conventionnel. | UN | ويرى البعض أنها يجب أن تغطي جميع جوانب الإرهاب، بما فيها الجوانب التي تسري عليها الإتفاقيات القائمة، بينما يرى آخرون أنها يجب أن تسد الثغرات الموجودة في الإتفاقيات القائمة. |
Les pays devraient combler les lacunes juridiques existantes. | UN | وينبغي للبلدان أن تسد الثغرات القانونية القائمة. |
Une solution pourrait être de joindre aux projets d'article ou de produire séparément un document qui comble les lacunes entre ces projets et les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومن بين الخيارات الممكنة إعداد وثيقة مرفقة أو وثيقة مستقلة عن مشاريع القرارات التي تسد الثغرات بين مشاريع القرارات والمواد بشأن مسؤولية الدولة. |
Une telle harmonisation permettrait de combler les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement, de réduire les coûts de la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle et d'accroître le commerce international de services comptables. | UN | ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة. |
Une fois de plus, il est indispensable de pouvoir compter sur la collaboration des gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales et de tous ceux qui peuvent fournir des renseignements dignes de foi permettant de rectifier les erreurs ou de combler les lacunes qu'elle peut contenir. | UN | ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة. |
Une fois de plus, il est indispensable de pouvoir compter sur la collaboration des gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales et de tous ceux qui peuvent fournir des renseignements dignes de foi permettant de rectifier les erreurs ou de combler les lacunes qu'elle peut contenir. | UN | ولهذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة. |
Une fois de plus, il est indispensable de pouvoir compter sur la collaboration des gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales et de tous ceux qui peuvent fournir des renseignements dignes de foi permettant de rectifier les erreurs ou de combler les lacunes qu'elle peut contenir. | UN | ولهـذا لا بد من الاعتماد مرة أخرى على تعاون الحكومات المعنية والمنظمات غير الحكومية وكل من يستطيع تقديم معلومات موثوق بها يمكن أن تصحح اﻷخطاء أو تسد الثغرات التي قد توجد في تلك القائمة. |
Une bonne gestion de l'économie mondiale suppose d'élargir le processus de prise de décisions sur les questions concernant le développement et de combler les lacunes des structures institutionnelles. | UN | وينبغي للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة أن توسع قاعدة اتخاذ القرارات بشأن القضايا المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأن تسد الثغرات التنظيمية في هياكلها. |
Nous pensons qu'un nouveau traité et de nouvelles obligations s'imposent pour combler les lacunes du droit international, qui sont bien connues de tous et ne cessent de s'amplifier avec le progrès de la technologie. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى معاهدة جديدة والتزامات جديدة تسد الثغرات القائمة في القانون الدولي، وهي معروفة جيداً وآخذة في الاتساع مع استمرار التقدم التكنولوجي. |
Nous devons affirmer qu'une stratégie efficace de lutte contre le terrorisme doit maintenir un équilibre entre les besoins en matière de sécurité humaine et l'adhésion aux instruments et aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et qu'elle doit combler les lacunes que comportent les traités relatifs au terrorisme. | UN | كما يتعين القول إن الاستراتيجية الفعالة ضد الإرهاب عليها أن توازن بين ضرورات الأمن الإنساني، والالتزام بمواثيق حقوق الإنسان، وأن تسد الثغرات في نصوص الأحكام في الاتفاقيات التي تتناول ظاهرة الإرهاب. |
En outre, il importe au plus haut point d'adopter sans tarder une convention générale contre le terrorisme international, qui, venant combler les lacunes des instruments actuels des Nations Unies, offrirait une définition précise et extensive du crime de terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم أن يعتمد على الفور اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي تسد الثغرات في صكوك الأمم المتحدة القائمة والتي تتضمن تعريفا دقيقا وشاملا لجريمة الإرهاب. |
En outre, il faut absolument adopter sans tarder une convention générale sur le terrorisme international qui vienne combler les lacunes des instruments actuels des Nations Unies et offre une définition précise et complète du crime de terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى لزاما اعتماد اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي تسد الثغرات الموجودة في صكوك الأمم المتحدة وتضمينها تعريفاً دقيقاً وشاملا لجريمة الإرهاب. |
D'autres participants ont affirmé qu'un code de conduite, qui n'était pas un instrument juridiquement contraignant, ne permettrait pas de combler les lacunes de l'actuel régime régissant les activités spatiales. | UN | وقال آخرون إن مدونة قواعد للسلوك لن تسد الثغرات التي تعتري الصكوك القائمة الخاصة بالفضاء الخارجي ما دام أنها لن تكون ملزمة قانوناً، ولا يمكن أن تكون بالتالي ألاّ جزءً مكملا لتلك الصكوك. |
En 2012 et 2013, un tiers des plans devront être évalués ou renouvelés, ce qui sera l'occasion de mettre en place des mécanismes permettant de mieux combler les lacunes afin de garantir une meilleure exécution de ces plans. | UN | وفي عامي 2012 و 2013، أصبح ثلث خطط العمل الوطنية جاهزا إما للاستعراض أو التجديد، الأمر الذي يتيح الفرصة أمام وضع آليات تسد الثغرات بطريقة مناسبة تكفل الفعالية في تنفيذ الخطط. |
Le rapport contient des recommandations judicieuses qui devraient combler les lacunes actuelles et améliorer la coopération avec les partenaires du maintien de la paix dont l'importance est capitale. | UN | ويقدم التقرير توصيات جيدة من شأنها أن تسد الثغرات الحالية وأن تحسن التعاون مع الشركاء الشديدي الأهمية في مجال حفظ السلام. |
Il est vrai que beaucoup de propositions ont déjà été faites au Comité préparatoire mais, comme le premier projet de statut de la cour et le projet de code ont été l'un et l'autre élaborés par la Commission du droit international, le Comité préparatoire devrait penser aux nombreuses dispositions du code qui pourraient venir combler les lacunes subsistant dans le projet de statut. | UN | وصحيح أن هناك مقترحات كثيرة للغاية قدمت الى اللجنة التحضيرية؛ غير أن لجنة القانون الدولي أعدت الاقتراح اﻷولي الخاص بالنظام اﻷساسي للمحكمة ومشروع المدونة، وينبغي ألا تغيب عن بال اللجنة التحضيرية اﻷحكام الكثيرة في المدونة التي يمكن أن تسد الثغرات في مشروع النظام اﻷساسي. |
19. Outre les informations accessibles par le biais du portail TRACK, un certain nombre d'études visant à combler les lacunes repérées dans les connaissances touchant à certains domaines du recouvrement d'avoirs ont été publiées dans le cadre de l'Initiative StAR. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
Avec le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, le Fonds pour la consolidation de la paix, destiné à agir comme un catalyseur, constitue un outil important pour assurer que l'action de la Commission se concentre sur les priorités immédiates, comble les lacunes et dégage des résultats concrets. | UN | وإلى جانب مكتب دعم بناء السلام، يشكل صندوق بناء السلام، الذي صمم على نحو يجعله وسيلة حفازة، أداة مهمة لكفالة أن تكون أنشطة اللجنة جيدة التركيز على الأولويات الآنية، وأن تسد الثغرات وأن تتمخض عن نتائج ملموسة. |
Une telle harmonisation permettrait de combler les écarts entre les systèmes nationaux d'enseignement, de réduire les coûts de la négociation d'accords de reconnaissance mutuelle et d'accroître le commerce international de services comptables. | UN | ومن شأن هذه المواءمة أن تسد الثغرات في النظم الوطنية للتدريب، وأن تقلل كلفة اتفاقات الاعتراف المتبادل وأن تزيد التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة. |