"تسريع التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer les progrès
        
    • leur permettre d'accélérer
        
    • 'accélération des progrès accomplis
        
    • à accélérer
        
    Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. UN ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار.
    En conséquence, chaque classe doit être analysée et ciblée indépendamment pour accélérer les progrès. UN لذا، يجب تحليل كل رتبة واستهدافها بشكل مستقل بغرض تسريع التقدم.
    Ce sera un moyen de promouvoir le développement social et de contribuer à accélérer les progrès vers la réalisation des OMD. UN وذلك من شأنه تعزيز التنمية الاجتماعية والإسهام في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recommandations en vue d'accélérer les progrès dans le système des Nations Unies UN سادسا - توصيات من أجل تسريع التقدم في منظومة الأمم المتحدة
    a) Le GNUD doit fournir un appui opérationnel aux équipes de pays des Nations Unies pour leur permettre d'accélérer la réalisation des objectifs adoptés au niveau international et des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'intermédiaire du réseau de réflexion sur les politiques relatives aux objectifs du Millénaire. UN الإجراء أولا - 6 (أ) تقديم المجموعة الإنمائية الدعم التنفيذي للأفرقة القطرية في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا/الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال الشبكة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية
    La Déclaration de Port Vila sur l'accélération des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui souligne la détermination des dirigeants du Pacifique à accélérer la réalisation des objectifs d'ici à 2015, a été adoptée par les dirigeants du Forum des îles du Pacifique lors de leur dernière réunion à Vanuatu. UN وتأكيدا لالتزام قادة المحيط الهادئ بتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، اعتمد قادة منتدى المحيط الهادئ إعلان بورت فيلا بشأن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في اجتماعهم الأخير في فانواتو.
    Il a transmis un message fort quant à la nécessité d'accélérer les progrès. UN ووجه رسالة قوية بأنه لا بد من تسريع التقدم.
    Nous comprenons le souhait des auteurs du présent projet qui est d'accélérer les progrès vers la réduction et la limitation des armes nucléaires. UN إننا نتفهم رغبة مقدمي مشروع القرار الراهن في تسريع التقدم نحو تخفيض الأسلحة النووية وتحديدها.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons accélérer les progrès vers la réalisation des OMD et vers la réforme de l'ONU. UN فذلك، ولا شيء سواه، يمكن أن يضمن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإصلاح الأمم المتحدة.
    L'Ouganda a fait plusieurs concessions dans l'espoir d'accélérer les progrès à cette fin. UN وقالت إن أوغندا قدمت عدة تنازلات على أمل تسريع التقدم نحو هذه الغاية.
    En attendant, il faut accélérer les progrès dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت ذاته، يتعين تسريع التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mme Mlambo-Ngcuka estime qu'il faut, pour accélérer les progrès, prendre des mesures spéciales temporaires en matière de recrutement de personnel. UN وهي ترى أنه ينبغي تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة في عملية اختيار الموظفين بغرض تسريع التقدم المحرز.
    Il n'y a pas si longtemps, une croissance robuste des revenus fondée sur la réaction du secteur productif à la stabilité macroéconomique de nombreux pays avait permis d'accélérer les progrès vers la réduction de la pauvreté monétaire. UN وحتى وقت قريب، ساعد النمو القوي للدخل الناتج عن تجاوب القطاع الإنتاجي مع حالة الاستقرار التي شهدها العديد من البلدان على مستوى الاقتصاد الكلي على تسريع التقدم نحو تقليص الفقر من حيث الدخل.
    Il serait possible d'accélérer les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire, à un coût minimum, si les politiques socioéconomiques des gouvernements étaient axées sur l'amélioration du niveau de vie de ces groupes défavorisés. UN ومن الممكن تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بأقل تكلفة لو أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الحكومات تركز على تحسين المستويات المعيشية لتلك الفئات المحرومة.
    Renforcerment des capacités des pays ayant des besoins particuliers à élaborer et à mettre en œuvre des politiques de développement économique et social pour accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire UN تعزيز القدرات في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة في مجال تصميم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها من أجل تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    À l'approche rapide de 2010, nous prenons de plus en plus conscience de la nécessité d'accélérer les progrès si nous voulons honorer quelque peu les engagements que nous avons pris. UN وبينما يقترب عام 2010 سريعا، فإننا ندرك بصورة متزايدة أننا يتعين علينا تسريع التقدم لكي نقترب من الوفاء بتعهداتنا على أي نحو.
    Nous estimons que, si nous parvenons à cela, nous serons alors en mesure d'accélérer les progrès sur les OMD et que, d'ici à 2015, le Vanuatu pourra soumettre un rapport plus positif à l'Assemblée. UN ونحن نرى أنه إذا نجحنا في القيام بذلك، فسنتمكن من تسريع التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه بحلول عام 2015 ستتمكن فانواتو من تقديم تقرير أكثر إيجابية إلى الجمعية.
    Nous pensons aussi qu'afin d'accélérer les progrès et d'accroître leurs effets, les initiatives nationales de développement doivent se situer dans un cadre international solidaire propice à la réalisation d'objectifs mondialement partagés. UN ونعتقد أيضا أنه من أجل تسريع التقدم وتوسيع نطاق تأثيره، ينبغي أن تتواءم المبادرات الوطنية الإنمائية ضمن إطار دولي للتضامن من شأنه أن يسهل تحقيق أهداف مشتركة على الصعيد العالمي.
    Par conséquent, comme nous l'avons dit d'emblée, la Conférence du désarmement devrait promouvoir un programme de travail équilibré et complet, qui contribuerait à accélérer les progrès menant au consensus. UN ومن ثم ينبغي للمؤتمر، وكما قلنا منذ البداية، أن يشجع وضع برنامج عمل متوازن وشامل من شأنه أن يساعدنا على تسريع التقدم نحو توافق للآراء.
    a) Le GNUD doit fournir un appui opérationnel aux équipes de pays des Nations Unies pour leur permettre d'accélérer la réalisation des objectifs adoptés au niveau international et des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'intermédiaire du réseau de réflexion sur les politiques relatives aux objectifs du Millénaire. UN (أ) تقديم المجموعة الإنمائية الدعم التنفيذي للأفرقة القطرية في تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا/الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال الشبكة الاستشارية المعنية بالسياسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية
    La Déclaration de Port-Vila sur l'accélération des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui a été adoptée par les dirigeants du Forum des îles du Pacifique à la réunion qu'ils ont tenue à Vanuatu le mois dernier, constate que les OMD sont extrêmement importants, de même que la méthode graduelle suivie pour les réaliser. UN يسلم إعلان بورت فيلا بشأن تسريع التقدم بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الذي اعتمده زعماء جزر المحيط الهادئ خلال اجتماعهم في فانواتو الشهر الماضي، بأن الأهداف الإنمائية للألفية مهمة للغاية، شأنها شأن المسار التدريجي صوب تحقيق تلك الأهداف - المسار الذي ينبغي أن يعترف بالظروف والتحديات التي نواجهها في منطقة المحيط الهادئ ويتكيف معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus