"تسريع الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer les efforts
        
    • davantage d'efforts soient faits
        
    • Intensification de l'action
        
    • Intensifier les efforts
        
    • le rythme des efforts
        
    • efforts soient accélérés
        
    • d'accélérer ses efforts
        
    Cette réunion de haut niveau est une étape importante pour accélérer les efforts en matière de développement et la réalisation des OMD, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وهذا الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة صوب تسريع الجهود الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Il y a lieu d'accélérer les efforts visant à renforcer la représentation et la participation effective des pays en développement au sein de ces institutions. UN ويجب تسريع الجهود الرامية إلى تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها الفعلية في هذه المؤسسات.
    20. Se félicite des progrès réalisés dans l'application du programme de démantèlement des groupes armés illégaux par le Gouvernement afghan, et demande que davantage d'efforts soient faits pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale; UN 20 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الحكومة الأفغانية لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية، ويدعو إلى تسريع الجهود لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    20. Se félicite des progrès réalisés dans l'application du programme de démantèlement des groupes armés illégaux par le Gouvernement afghan, et demande que davantage d'efforts soient faits pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale; UN 20 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الحكومة الأفغانية لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية، ويدعو إلى تسريع الجهود لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف
    Étant donné les problèmes actuels du marché mondial du travail, il est urgent d'Intensifier les efforts déployés à cette fin. UN وقد أصبح تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد مسألة ملحة بسبب الوضع الصعب لسوق العمل في العالم.
    En outre, l'objectif d'éradication du tétanos néo-natal dès 1995 ne sera pas atteint si l'on n'accélère pas grandement le rythme des efforts consentis. UN وفضلا عن ذلك، لن يتحقق الهدف المتمثل في القضاء على التيتانوس لــدى اﻷطفال الحديثي الولادة بحلول عام ١٩٩٥ ما لم يجر تسريع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه تسريعا كبيرا.
    27. Se félicite des progrès réalisés dans l'application du programme de démantèlement des groupes armés illégaux par le Gouvernement afghan et de son intégration au Programme pour la paix et la réintégration en Afghanistan et demande que les efforts soient accélérés et coordonnés pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale ; UN 27 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ حكومة أفغانستان لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة وإدماجه في البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج، ويدعو إلى تسريع الجهود ومواءمتها لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    Nous demandons instamment à la communauté internationa le d'accélérer ses efforts pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires, qui serait officialisée par une convention sur les armes nucléaires. UN ونحث المجتمع الدولي على تسريع الجهود التي يبذلها من أجل التوصل إلى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في شكل اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية.
    Avant toute chose, il nous faut accélérer les efforts pour honorer les engagements pris en matière de désarmement nucléaire, car tant qu'existera ne serait-ce qu'une seule arme nucléaire, l'humanité courra le danger d'une nouvelle catastrophe nucléaire, déclenchée volontairement ou accidentellement. UN ومن المهم للغاية أنه يجب علينا تسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالالتزامات العالمية في مجال نزع السلاح النووي لأنه ما دام هناك ولو حتى سلاح نووي واحد، فإن البشرية تواجه خطر التعرض لكارثة نووية عن عمد أو مصادفة.
    Ma délégation saisit cette occasion pour souhaiter plein succès au Secrétaire général dans sa mission visant à accélérer les efforts diplomatiques conjoints et à faire en sorte qu'une aide humanitaire urgente parvienne à ceux qui en ont besoin. UN وينتهز وفدنا هذه الفرصة ليتمنى للأمين العام التوفيق في مهمته الهادفة إلى تسريع الجهود الدبلوماسية المشتركة وكفالة وصول المساعدات الإنسانية العاجلة لمن يحتاجون إليها.
    Il est important de créer une armée et une police nationales pour le maintien de la sécurité dans tout le pays, et il convient d'accélérer les efforts en ce sens. UN وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. وينبغي تسريع الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية.
    À cet égard, il convient d'accélérer les efforts qui sont déployés pour trouver des manières d'honorer notre engagement collectif, souscrit au Sommet mondial pour le développement durable, de créer des réseaux représentatifs d'aires marines protégées d'ici à 2012. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تسريع الجهود لتطوير طرق للوفاء بالتزامنا الجماعي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012.
    Le Gouvernement japonais se penche activement sur les moyens d'accélérer les efforts afin de réaliser les OMD et il a pris les devants concernant la nécessité de fixer de nouveaux objectifs après 2015. UN وتناقش حكومة اليابان بشكل نشط تسريع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن توقّع الحاجة إلى وضع أهداف لما بعد عام 2015.
    52. accélérer les efforts engagés pour améliorer la situation dans les centres de détention et les prisons (Slovaquie); UN 52- تسريع الجهود المبذولة لتحسين الوضع القائم في مراكز الاحتجاز والسجون (سلوفاكيا)؛
    26. Se félicite des progrès que le Gouvernement afghan a réalisés dans l'application du programme de démantèlement des groupes armés illégaux, et demande que davantage d'efforts soient faits pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale ; UN 26 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ حكومة أفغانستان لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويدعو إلى تسريع الجهود لإحراز مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    26. Se félicite des progrès réalisés dans l'application du programme de démantèlement des groupes armés illégaux par le Gouvernement afghan, et demande que davantage d'efforts soient faits pour que de nouveaux progrès soient enregistrés, avec l'appui de la communauté internationale; UN 26 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ الحكومة الأفغانية لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية، ويدعو إلى تسريع الجهود لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    Intensification de l'action menée pour éliminer toutes formes de violence à l'égard des femmes: veiller à ce que s'exerce la diligence due en matière de prévention UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف
    Intensification de l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes : veiller à ce que s'exerce la diligence due en matière de prévention UN تسريع الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: ضمان التزام الحرص الواجب لمنع العنف
    Les acteurs nationaux et internationaux doivent également Intensifier les efforts visant à promouvoir la participation des femmes et à s'attaquer aux problèmes liés à l'inégalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تسريع الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية لإشراك المرأة ومعالجة القضايا الجنسانية في سياق مكافحة العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    En outre, l'objectif d'éradication du tétanos néo-natal dès 1995 ne sera pas atteint si l'on n'accélère pas grandement le rythme des efforts consentis. UN وفضلا عن ذلك، لن يتحقق الهدف المتمثل في القضاء على التيتانوس لــدى اﻷطفال الحديثي الولادة بحلول عام ١٩٩٥ ما لم يجر تسريع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه تسريعا كبيرا.
    27. Se félicite des progrès accomplis par le Gouvernement afghan, avec l'appui de la communauté internationale, dans l'exécution du programme de démantèlement des groupes armés illégaux et de son intégration dans le Programme afghan pour la paix et la réintégration, et demande que les efforts soient accélérés et coordonnés pour permettre de nouveaux progrès ; UN 27 - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ حكومة أفغانستان لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة وإدماجه في البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج، ويدعو إلى تسريع الجهود ومواءمتها لتحقيق مزيد من التقدم بدعم من المجتمع الدولي؛
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer ses efforts en vue d'une mise en œuvre efficace et entière de la législation sur le trafic des êtres humains qui devrait prévoir notamment la poursuite réelle et la punition des trafiquants. UN 32 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تسريع الجهود الرامية إلى التطبيق الفعال والتنفيذ الكامل لتشريعها لمكافحة الاتجار بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus