"تسريع العملية" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer le processus
        
    • accélérer la
        
    • accélération du processus
        
    Il affirme que le Gouvernement érythréen n'a rien négligé pour accélérer le processus et faciliter les travaux de la Commission. UN وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة.
    Une réunion des directeurs généraux des services nationaux de statistique a été organisée pour débattre des moyens d'accélérer le processus. UN وعُقد اجتماع للمديرين العامين للمكاتب الإحصائية الوطنية الأفريقية لمناقشة سبل تسريع العملية.
    Il examine les progrès accomplis au niveau national ainsi que les moyens d'accélérer le processus. UN وهو يستعرض الإنجازات على المستوى الوطني وكذلك وسائل تسريع العملية.
    Au sein des institutions qui ont besoin d'experts pour les aider à mener des enquêtes, on pourrait créer une base de données publique contenant des informations sur les experts spécialisés et mettre en place des mécanismes pour accélérer la procédure. UN :: في المؤسسات التي تشترط وجود خبراء لدى إجراء تحقيقاتها، يمكن وضع قاعدة بيانات عمومية للآليات والخبراء المتخصصين بغية تسريع العملية.
    Toutefois, l'accélération du processus suppose d'en modifier sensiblement le fonctionnement. UN بيد أن تسريع العملية يتطلب إجراء تغييرات ملموسة في تسيير عملها على نحو فعال.
    Il est possible que, pour accélérer le processus et le rendre moins coûteux, les qualifications de l'enchérisseur retenu soient évaluées après l'enchère seulement. UN وقد يكون ممكنا، بغية تسريع العملية والاقتصاد في التكاليف، أن تُقيَّم بعد المناقصة مؤهّلات مقدّم العرض الفائز فقط.
    Le Secrétaire général s'est souvent montré réticent à donner des conseils sur la réforme intergouvernementale, mais des propositions venant de lui permettraient peut-être d'accélérer le processus. UN وكثيرا ما تردد الأمين العام في تقديم مشورته بشأن إصلاح المنظمات الحكومية الدولية، ولكن من الجائز أن تساعد المقترحات من جانبه على تسريع العملية.
    Nous estimons que les procédures à cet égard devraient être simplifiées et rationalisées de manière à accélérer le processus. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي جعل الإجراءات أبسط وأكثر سهولة من أجل تسريع العملية.
    Sa délégation note avec inquiétude que le Secrétaire général évalue à deux ans le temps nécessaire pour résorber le retard accumulé dans l'examen des demandes d'indemnisation et voudrait savoir s'il ne serait pas possible d'accélérer le processus. UN كما أعرب عن قلق وفده إزاء توقع اﻷمين العام أن يستغرق تجهيز المطالبات المتأخرة مدة سنتين، وتساءل إذا كان من الممكن تسريع العملية.
    Le conseil de l'auteur a réaffirmé qu'il était nécessaire d'inclure immédiatement les enfants dans la demande, et a invité l'ambassade à contacter l'auteur pour accélérer le processus. UN وأكدت محامية صاحب البلاغ ضرورة إدراج الطفلين في الطلب فوراً. ودعت السفارة إلى الاتصال بصاحب البلاغ من أجل تسريع العملية.
    Dans les États qui exigent le recours à des services notariaux pour que la constitution d'une société soit valable, des canaux de communication en ligne spéciaux ont été établis entre les notaires et les autorités concernées pour accélérer le processus. UN وقيل إنَّ الدول التي تشترط إجراءات توثيق كي يكون تأسيس المنشأة صحيحاً قد أنشأت قنوات اتصال إلكترونية خاصة بين مكاتب التوثيق والسلطات المعنية من أجل تسريع العملية.
    ii) Au Panama, les procureurs ont échangé des informations avec les autorités colombiennes sur plusieurs demandes d'entraide judiciaire dans une vaste affaire de trafic de drogues afin d'accélérer le processus. UN `2` في بنما، تبادل أعضاء النيابة العامة المعلومات مع السلطات الكولومبية بشأن طلبات مختلفة للمساعدة القانونية المتبادلة في إطار قضية كبيرة متعلقة بالاتجار بالمخدرات، وذلك بغية تسريع العملية.
    257. Les États-Unis d'Amérique appréciaient les efforts déployés par le Canada pour régler les revendications foncières aborigènes afin d'accélérer le processus. UN 257- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن تقديرها للجهود التي تبذلها كندا لتسوية المطالبات المتعلقة بأراضي السكان الأصليين، بغية تسريع العملية.
    L'évaluation des progrès réalisés dans l'exécution du Programme d'action doit permettre de déterminer les mesures les plus importantes à adopter pour accélérer le processus. UN يُفترض أن يمكِّن تقييم التقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج العمل من تحديد أكثر التدابير أهمية لإقرارها من أجل تسريع العملية.
    J'ai souligné la nécessité d'accélérer le processus. UN وأكدت على ضرورة تسريع العملية.
    Cette assistance a généralement consisté à proposer des conseils sur la législation et sur l’infrastructure juridique nécessaires, à former des rédacteurs, à préparer des projets de textes pour accélérer le processus législatif et à susciter un engagement politique suffisant en faveur de l’adoption et de l’application des nouvelles lois. UN وشملت تلك المساعدة التشريعية عادة مشورة بشأن القوانين والهياكل الأساسية القانونية المطلوبة، وتدريب المواطنين في صياغة القوانين، وإعداد المسوّدات الأولى من أجل تسريع العملية التشريعية، والدعوة الى كفالة قدر كاف من الالتزام السياسي باعتماد القوانين الجديدة وتطبيقها.
    Le programme coordonnera tous les programmes de développement rural mis en oeuvre par les différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux afin d'accélérer le processus de développement, de coordonner les différents agents d'exécution et de réduire au minimum les gaspillages; UN يقوم برنامج ساموردهي بتنسيق جميع البرامج اﻹنمائية الريفية التى تقوم بتنفيذها شتى الوكالات الحكومية وغير الحكومية، من أجل تسريع العملية اﻹنمائية والتنسيق بين الوكالات المنفذة والتقليل من الهدر إلى أدنى حد؛
    Le Comité engage instamment le Secrétaire général à ne ménager aucun effort afin de pourvoir à titre prioritaire les postes vacants de l'équipe du projet de progiciel de gestion intégré et à examiner tous les moyens possibles d'accélérer le processus, de façon à minimiser autant que faire se peut toute incidence négative sur l'exécution du projet. UN وتحث اللجنة الأمين العام على بذل ما في وسعه لملء الشواغر في أفرقة مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة، على سبيل الأولوية، واستكشاف جميع إمكانات تسريع العملية من أجل التقليل من أي تأثير سلبي على تنفيذ المشروع.
    Il a appelé l'attention sur le fort taux d'endettement de la Guinée-Bissau et a demandé l'appui de la Commission pour accélérer la procédure d'admission du pays parmi les bénéficiaires de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ولفت وزير المالية الانتباه إلى المستويات المرتفعة من المديونية لغينيا - بيساو وطلب الحصول على دعم اللجنة في تسريع العملية التي تجعل البلد يستفيد من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    93.8 accélérer la création d'une institution nationale des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (Jamahiriya arabe libyenne); UN 93-8- تسريع العملية الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    Nous souhaitons aussi souligner que les parties prenantes aux divers conflits que l'ONU s'efforce si vigoureusement de résoudre ont la responsabilité morale de faire leur part pour l'accélération du processus devant conduire à la paix. UN ونود أيضا أن نؤكد على أن اﻷطراف الداخلية في مختلف الصراعات التي تسعى اﻷمم المتحدة جاهدة الى حلها تتحمل مسؤولية أدبية عن الاضطلاع بدورها في تسريع العملية الرامية الى السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus