"تسريع النمو" - Traduction Arabe en Français

    • accélérer la croissance
        
    • accélération de la croissance
        
    • croissance accélérée et
        
    • croissance plus soutenue
        
    • une croissance accélérée
        
    Ces décisions placent la Gambie dans une situation favorable pour établir une collaboration et un partenariat renforcés avec le reste du monde, afin d'accélérer la croissance et le développement socioéconomiques. UN كل ذلك يجعلها في موقع متميز لتطوير شراكة أقوى وتعاون مع بقية العالم، بغية تسريع النمو الاجتماعي والاقتصادي والتنمية.
    Ce type de scénario exige que tous les États fassent tout leur possible pour accélérer la croissance et répartir plus équitablement les bénéfices de la croissance. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Nous ne saurions nous satisfaire longtemps encore de notre faible consommation d'énergie, en moyenne par habitant, alors que nous cherchons à accélérer la croissance économique du pays. UN فتدني استهلاك الفرد الواحد للطاقة في الهند حالياً لا يمكن أن يطول نظراً لسعينا إلى تسريع النمو الاقتصادي.
    Le DSCE met l'accent sur l'accélération de la croissance, la création d'emplois formels et la réduction de la pauvreté. UN وتركّز ورقة استراتيجية النمو والعمالة على تسريع النمو وإيجاد فرص العمل الرسمية والحد من الفقر.
    Tous les décideurs doivent comprendre que l'accélération de la croissance économique et du développement social, ainsi qu'une meilleure répartition des revenus et de la richesse, sont des initiatives nécessaires si l'on veut progresser réellement vers une réduction substantielle de la pauvreté dans le monde. UN وعلى جميع صانعي السياسات أن يفهموا أن تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتحسين توزيع الدخل والثروة هي أمور ضرورية من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تخفيض نسبة الفقر في العالم بقدر كبير.
    L'accent portait principalement sur la croissance accélérée et durable, tout en garantissant le développement social, la bonne gouvernance et la pérennité de l'environnement. UN وينصب التركيز الرئيسي على تسريع النمو المستدام مع كفالة التنمية الاجتماعية والحكم الرشيد والاستدامة البيئية.
    L'intégration régionale permettra d'accélérer la croissance économique et la prospérité dans notre partie de l'Asie et même au-delà. UN وإن التكامل الإقليمي سيؤدي إلى تسريع النمو الاقتصادي والازدهار في الجزء الذي نعيش فيه من آسيا وفيما وراءه.
    La mondialisation peut tout à la fois accélérer la croissance économique et accentuer les inégalités de revenu et de richesse. UN وفي الوقت ذاته يمكن للعولمة تسريع النمو الاقتصادي وإذكاء التفاوت في الدخل والثروة.
    Il s'agit, en définitive, de permettre aux pays africains d'utiliser ces ressources pour accroître les investissements publics et privés afin d'accélérer la croissance. UN والغاية من ذلك تمكين البلدان الأفريقية من استخدام هذه الموارد لزيادة الاستثمار الخاص والعام وصولا إلى تسريع النمو.
    accélérer la croissance et le développement de l'Afrique pour réaliser les OMD: Nouveaux défis et voie à suivre UN تسريع النمو والتنمية في أفريقيا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية:
    La Norvège est prête à appuyer les processus régionaux afin d'encourager une coopération plus étroite entre les nations africaines dans le but d'accélérer la croissance économique et la démocratisation. UN والنرويج على استعداد لدعم العمليات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع التعاون اﻷوثق فيما بين الدول الافريقية بغرض تسريع النمو الاقتصادي وتعميم النهج الديمقراطي.
    La délégation a expliqué que le programme PAGE visait principalement à accélérer la croissance et à favoriser l'emploi et, par conséquent, à réduire la pauvreté et à accroître le bienêtre de la population. UN وأوضح الوفد أن الهدف الرئيسي لبرنامج تسريع النمو والعمالة هو التعجيل بالنمو والتوظيف، وبالتالي الحد من الفقر وتحقيق الرخاء للسكان.
    Il faut une industrie compétitive et viable sur le plan environnemental pour faire accélérer la croissance économique, réduire la pauvreté et aider à atteindre les OMD. UN ذلك أنَّ وجود صناعات تنافسية ومستدامة بيئياً ذات أهمية محورية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains pays ont mis au point des mécanismes pour investir les réserves de capitaux accumulés engendrées par les cours élevés de l'énergie, qui ont contribué à accélérer la croissance économique et le développement social. UN وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة من ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Le thème prioritaire de la TICAD II s'articule autour de la réduction de la pauvreté grâce à une accélération de la croissance économique, au développement durable et à une intégration réelle des économies africaines dans l'économie mondiale. UN والموضوع الرئيسي لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني هو تخفيف الفقر من خلال تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ودمج الاقتصادات اﻷفريقية بشكل فعال في الاقتصاد العالمي.
    Le Mexique s'est félicité de l'adoption du Programme d'accélération de la croissance et de l'emploi. UN 40- ورحبت المكسيك باعتماد برنامج تسريع النمو والعمالة.
    Aussi, les mesures en faveur de la mobilité urbaine prises dans le cadre du Programme d'accélération de la croissance (Programa de Aceleração do Crescimento, PAC 2) et de la Coupe du monde FIFA 2014 respecteront toutes les prescriptions en matière d'accessibilité. UN ومن المنتظر أن تلبي تدابير التنقل في المناطق الحضرية المتخذة كجزء من برنامج تسريع النمو وتظاهرة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014، متطلبات الوصول المعمول بها.
    Nous prenons acte des activités liées à la coopération Sud-Sud fondées sur le principe de l'appropriation des programmes par les pays, qui visent au renforcement des capacités productives ainsi qu'à l'accélération de la croissance économique et du développement durable. UN وننوه بمبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تستند إلى مبدأ السيطرة الوطنية والتي تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، وكذلك تسريع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Une telle coopération est essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'ANASE, notamment l'accélération de la croissance économique, le progrès social et le développement culturel de la région, ainsi que la promotion de la stabilité et de la paix. UN فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم.
    Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de politiques et stratégies, notamment la Stratégie de croissance accélérée et de développement durable, la mise en œuvre d'un régime national d'assurance maladie, la politique de l'emploi et le développement de l'éducation de base. UN ورحّبت باعتماد سياسات واستراتيجيات من ضمنها استراتيجية تسريع النمو واستدامة التنمية، وتنفيذ الخطة الوطنية للتأمين الصحي، وسياسة العمالة وتطوير التعليم الأساسي.
    Selon eux, pour que les ressources minérales de l'Afrique contribuent à une croissance accélérée et à une réduction de la pauvreté, il faudrait que les questions relatives à l'exploitation de ces ressources soient intégrées dans les programmes de réduction de la pauvreté et de développement des infrastructures. UN وخلصوا إلى أنه لكي تسهم موارد أفريقيا المعدنية في تسريع النمو وتخفيف حدة الفقر، ينبغي إدراج مسائل استغلال هذه الموارد في صلب برامج تخفيف حدة الفقر وتطوير الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus