Toutefois, la définition de l'expression et ses conditions d'application sont de la compétence de la loi et, cependant qu'on la détermine, l'État remplit ses obligations de protéger la vie, lesquelles découlent du droit à la vie et s'appliquent également au fœtus. | UN | غير أنه يتعين وضع تعريفه وشروط تطبيقه على مستوى قانون يُسَنّ لهذا الغرض ويتم في معرض تحديد أحكامه الوفاء بما يترتب على الدولة من التزامات بحماية الحياة ناشئة من الحق في الحياة تسري أيضا على الجنين. |
3. Les paragraphes qui précèdent s'appliquent également lorsque l'État ou l'organisation internationale membre n'agit pas en violation d'une de ses obligations internationales et que sa responsabilité internationale n'est donc pas engagée. | UN | 3 - تسري أيضا الفقرات السابقة إذا لم تقم الدولة العضو أو المنظمة الدولية بعمل يخرق التزاما من التزاماتها الدولية وبالتالي لا تتحمل المسؤولية الدولية. |
Par ailleurs, aux termes du paragraphe 4 de l'article 12, l'article 147 b) s'applique également aux actes commis à l'étranger par des étrangers. | UN | كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب. |
Nous estimons qu'en théorie, ce cas de figure peut s'appliquer aussi aux organisations internationales. | UN | ونلاحظ أن هذه ' ' الحالة العينية`` قد تسري أيضا على المنظمات الدولية، نظريا. |
En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. | UN | ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية. |
28. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il résulte du paragraphe 12 de la résolution 1718 (2006), s'appliquera aux mesures imposées par la résolution 1874 (2009) et par la présente résolution; | UN | 28 - يقرر أن ولاية اللجنة، على النحو المحدد في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006)، تسري أيضا على التدابير المفروضة في القرار 1874 (2009) وفي هذا القرار؛ |
7. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste, quelles qu'en soient les modalités de versement et la provenance; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛ |
14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; | UN | 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛ |
S'agissant de la pornographie enfantine sur Internet, elle mentionne que les lois existantes interdisant la pornographie enfantine sont également applicables à l'Internet. | UN | أما فيما يتصل باستغلال دعارة الأطفال على الإنترنت، فقالت إن القوانين العادية التي تحظر دعارة الأطفال تسري أيضا على الإنترنت. |
Deuxièmement, la sûreté réelle mobilière en garantie du prix d'achat est un type de sûreté. Par conséquent, sauf lorsque les circonstances particulières d'un financement d'acquisition obligent à appliquer une règle spéciale, toutes les règles applicables aux sûretés en général s'appliquent également aux sûretés qui garantissent le paiement d'acquisitions. | UN | وثانيهما الفكرة التي مفادها أن الحق الضماني في ثمن الشراء هو صنف من الحقوق الضمانية، أي أن جميع القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية عموما تسري أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية، إلا عندما تقتضي الظروف الخاصة للتمويل الاحتيازي خضوع تلك الحقوق لقاعدة معينة. |
Le deuxième est que la sûreté réelle mobilière en garantie du prix d'achat est un type de sûreté. Par conséquent, sauf lorsque les circonstances particulières d'un financement d'acquisition obligent à appliquer une règle spéciale, toutes les règles applicables aux sûretés en général s'appliquent également aux sûretés qui garantissent le paiement d'acquisitions. | UN | وأما الثاني، فهو أن الحق الضماني في ثمن الشراء صنف من الحقوق الضمانية، أي أن جميع القواعد المطبّقة على الحقوق الضمانية عموما تسري أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية، إلا عندما تقتضي الظروف الخاصة للتمويل الاحتيازي خضوع تلك الحقوق وحدها لقاعدة معيّنة. |
Les principes généraux de la première partie s'appliquent également à la catégorie des < < violations graves > > . | UN | ويتضمن الباب أحكاما عامة تسري أيضا على هذه الفئة من " الإخلالات الجسيمة " . |
9. Décide que les mesures énoncées à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) s'appliquent également aux personnes dont la liste figure dans l'annexe II de la présente résolution, ainsi qu'aux personnes ou entités agissant pour leur compte ou sur leurs instructions; | UN | 9 - يقرر أن التدابير المحددة في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) تسري أيضا على الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار وعلى الأفراد الذين يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم؛ |
Dans la mesure où les produits attendus sont le fruit des efforts combinés des deux composantes du Tribunal, le Secrétariat souhaiterait que la recommandation s'applique également aux chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens, sans se limiter à l'UNAKRT. | UN | ونظرا لأن النواتج هي منجزات مستهدفة مجمعة لعنصري المحكمة معا، تشير الأمانة العامة إلى أن التوصية تسري أيضا على الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، ولا تقتصر على المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر. |
Cette nécessaire égalité ne se limite pas aux aspects strictement judiciaires, mais s'applique également aux conditions d'emploi, y compris aux traitements et aux pensions des juges. | UN | 5 - ولا تقتصر ضرورة كفالة المساواة على الجوانب القضائية حصرا، بل تسري أيضا على شروط الخدمة، بما في ذلك الأجور والمعاشات التقاعدية. |
Il ne faut pas oublier que les conventions collectives ne peuvent qu'apporter de nouveaux droits aux travailleurs et qu'elles vont peut-être s'appliquer aussi à des travailleurs non syndiqués occupant un emploi sur les lieux de travail qu'elles vont couvrir. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الاتفاقات الجماعية لا يمكن إلا أن تعزز حقوق العاملين ويمكن أن تسري أيضا على العاملين غير اﻷعضاء في النقابة والمستخدمين في مكان العمل المشمول بالاتفاق. |
Puisque la première de ces expressions devait s'appliquer aussi aux < < autres personnes morales > > visées au projet d'article 13, on estimait qu'il valait mieux conserver le terme < < établie > > qui avait été retenu dans l'arrêt Barcelona Traction. | UN | وبما أن العبارة الأولى تسري أيضا على ' ' الأشخاص الاعتباريين الآخرين`` المشار إليهم في مشروع المادة 13، فإنه حبذ عدم الحيد عن عبارة " أسست`` المستخدمة في قضية برشلونة تراكشن. |
Les remarques générales relatives aux conditions de détention faites ci—dessus à propos des lieux de détention placés sous l’autorité de la police valent aussi pour la gendarmerie. | UN | والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك. |
28. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il résulte du paragraphe 12 de la résolution 1718 (2006), s'appliquera aux mesures imposées par la résolution 1874 (2009) et par la présente résolution; | UN | 28 - يقرر أن ولاية اللجنة، على النحو المحدد في الفقرة 12 من القرار 1718 (2006)، تسري أيضا على التدابير المفروضة في القرار 1874 (2009) وفي هذا القرار؛ |
7. Confirme que les prescriptions de l'alinéa a) du paragraphe 1 visent également le paiement de rançons à des personnes, groupes, entreprises ou entités inscrits sur la Liste, quelles qu'en soient les modalités de versement et la provenance; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛ |
14. Décide que le mandat du Comité, tel qu'il ressort du paragraphe 18 de la résolution 1737 (2006), s'étendra également aux mesures imposées dans la résolution 1747 (2007) et dans la présente résolution; | UN | 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛ |
Au contraire, en posant le principe de la non-discrimination, il devait s’interpréter comme rendant les règles du droit interne applicables à l’incorporation par référence dans un environnement papier également applicables à l’incorporation par référence aux fins du commerce électronique. | UN | بل إنها، إذ تنص على مبدأ عدم التمييز، تفهم على أنها تجعل القواعد الداخلية السارية على اﻹدراج باﻹشارة في البيئة المرتكزة على المستندات الورقية تسري أيضا على اﻹدراج باﻹشارة ﻷغراض التجارة اﻹلكترونية. |
Un membre de la Commission a néanmoins émis des réserves à propos des régimes d'assurance maladie; elle a estimé par ailleurs que les régimes d'assurance-vie devraient être pris en compte dans la formule (observation valable aussi pour la comparaison des rémunérations totales avec la fonction publique suisse). | UN | وذهب هذا العضو أيضا إلى أن مخططات التأمين على الحياة كان ينبغي وضعها في الحسبان )وهي ملاحظة تسري أيضا على مقارنة مجموع أجور الخدمة المدنية السويسرية(. |
* s'applique aussi, à titre de mesure spéciale, à la Chine, à la Fédération de Russie, à l'Indonésie et à la Roumanie. | UN | * تسري أيضا كتدبير خاص على الاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين. |
La suppression des crochets et le maintien du texte, qui conférerait une plus grande sécurité juridique en indiquant clairement que les articles 17 à 23 s'appliquaient aussi à la responsabilité du transporteur au paragraphe 4 du projet d'article 54, ont bénéficié d'un large soutien. | UN | وأعرب عن تأييد عام لإزالة المعقوفتين والاحتفاظ بالنص، لأنه سيتيح مقدارا أكبر من اليقين القانوني بحيث سيوضح أن المواد من 17 إلى 23 تسري أيضا على مسؤولية الناقل بمقتضى أحكام الفقرة 4 من مشروع المادة 54. |