Je suis heureux de pouvoir le faire dans le cadre d'une séance plénière - la première après neuf mois de stagnation du processus intergouvernemental. | UN | ويسرني أن أفعل ذلك في جلسة عامة وهي الأولى بعد تسعة أشهر من السير في طريق مسدود في عملية المفاوضات الحكومية. |
Le requérant réclamait une indemnisation pour neuf mois de loyers non perçus. | UN | وطالَب المطالب بتعويضه عن خسارة تسعة أشهر من رسوم الإيجار. |
Il prévoit le rapatriement des migrants temporaires dans un pays tiers dans les neuf mois de leur arrivée dans le pays; | UN | وتنص هذه المذكرة على إعادة المهاجرين بصفة مؤقتة إلى بلد ثالث في غضون تسعة أشهر من تاريخ وصولهم إلى البلد؛ |
De fait, le plaignant a été présenté devant un tribunal neuf mois après son arrestation. | UN | ولم يحاكم السيد بوراكال في الواقع سوى بعد مرور تسعة أشهر من إلقاء القبض عليه. |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Il a également noté avec satisfaction que son rapport 2010 avait été publié dans les six langues pendant la semaine de la session, dans les neuf mois qui avaient suivi son approbation. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ تقرير عام 2010 قد نُشر بست لغات خلال أسبوع انعقاد الدورة في غضون تسعة أشهر من موافقة اللجنة عليه. |
Les Parties pourraient se voir accorder un délai allant jusqu'à neuf mois à compter de la date de la première réunion de la Conférence des Parties pour communiquer une réponse conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10. | UN | يمكن إمهال الأطراف ما يصل إلى تسعة أشهر من تاريخ المؤتمر الأول للأطراف لتقدم ردا بما يتمشى مع الفقرة 2 من المادة 10. |
Primo, dans mon cours, nous essayons de condenser environ 200 et quelques années d'histoire en seulement neuf mois de leçon. | Open Subtitles | أولاً، في فصلي، نحن نحاول تكثيف200و.. وبعضسنواتالتاريخالغريبة.. خلال تسعة أشهر من التدريس |
Après neuf mois de négociations, l'Union européenne engage les parties à organiser les pourparlers d'une manière qui permette d'atteindre, dès que possible, le résultat souhaité. | UN | وبعد تسعة أشهر من المفاوضات، يحث الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف على تنظيم المحادثات بطريقة تتيح التوصل إلى النتيجة المرجوة في أسرع وقت ممكن. |
Lors des neuf mois de gestation, mère et enfant vivent une union absolue, et, durant cette union, les mères exercent un rôle éducatif déterminant pour toute la vie de l'enfant et de l'adulte qu'il deviendra. | UN | إذ بعد تسعة أشهر من الحمل، يعيش الجنين والأم في اتحاد مطلق تؤدي الأم خلاله دورا تثقيفيا يشكل حياة الجنين وصورته عندما يصبح بالغا. |
Après neuf mois de calme, la violence a repris à Mitrovica au début d'avril. | UN | 24 - بعد تسعة أشهر من الهدوء اندلعت أعمال العنف مجددا في ميتروفيتسا مطلع نيسان/أبريل. |
Le système, mis en place en 2000, accorde aux parents neuf mois de congé parental rémunéré, à savoir trois mois pour le père, trois mois pour la mère et trois mois à répartir entre les deux. | UN | ويعطي هذا النظام، الذي اعتُمد في عام 2000، الأبوين تسعة أشهر من الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر، ثلاثة للأب، وثلاثة للأم، وثلاثة يتقاسمانها. |
Après neuf mois de souffrance, le cancer s'est généralisé. | Open Subtitles | بعد تسعة أشهر من الألم المبرح -انتشر السرطان |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; | UN | على أن تقدم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات``؛ |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent. 3 bis. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Ces données sont communiquées dans un délai maximal de neuf mois après la fin de l'année à laquelle elles se rapportent > > ; | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها البيانات``؛ |
La représentante a indiqué que le décret No 261/97 définissait explicitement les emplois et lieux de travail qui étaient interdits pour les femmes en général, les femmes enceintes, les mères jusqu’à la fin de la période de neuf mois qui suit la naissance de leur enfant et les jeunes, respectivement. | UN | ٣١٧ - وأوضحت الممثلة أن المرسوم ٢٦١/٩٧ ينص صراحة على وظائف محظورة على جميع النساء، والحوامل، واﻷمهات لحين انقضاء تسعة أشهر من تاريخ الولادة، وأماكن عمل محظورة على الشباب. |
La représentante a indiqué que le décret No 261/97 définissait explicitement les emplois et lieux de travail qui étaient interdits pour les femmes en général, les femmes enceintes, les mères jusqu’à la fin de la période de neuf mois qui suit la naissance de leur enfant et les jeunes, respectivement. | UN | ٣١٧ - وأوضحت الممثلة أن المرسوم ٢٦١/٩٧ ينص صراحة على الوظائف المحظورة على جميع النساء، والحوامل، واﻷمهات لحين انقضاء تسعة أشهر من تاريخ الولادة، وأماكن عمل محظورة على الشباب. |
La Palestine espère parvenir à un accord avec Israël sur cette base, dans un délai de six à neuf mois à partir du début des négociations. | UN | وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات. |
Il apparaît du rapport qu'elle a fourni après avoir pu s'évader du camp neuf mois plus tard, que les combattants choisissaient chaque jour des filles ou des femmes et les violaient à tour de rôle, à plusieurs reprises et collectivement. | UN | واتضح من الأقوال التي أفادت بها بعد أن تمكنت من الفرار من المعسكر بعد تسعة أشهر من مكوثها هناك وأن المقاتلين كانوا يختارون كل يوم فتيات أو نساء ويتناوبون على اغتصابهن عدة مرات وبصورة جماعية. |