"تسعينيات القرن" - Traduction Arabe en Français

    • années
        
    Le nombre de conflits en Afrique a diminué de manière considérable depuis les années 90 et le début des années 2000. UN وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية.
    Les Nations Unies ont joué un rôle important en Somalie depuis les années 1990. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور هام في الصومال منذ تسعينيات القرن الماضي.
    Depuis les années 1990, se posait la question de la reconnaissance d'États plurinationaux et interculturels, et plusieurs constitutions témoignaient déjà des initiatives entreprises en ce sens. UN ففكرة الاعتراف بدولٍ متعددة القوميات والثقافات تُطرح منذ تسعينيات القرن الماضي، وقد أُدرجت مقاصدٌ كهذه بالفعل في العديد من الدساتير في المنطقة.
    Le dépistage du VIH en cours de grossesse a été lancé au début des années 1990 et les femmes continuent d'en bénéficier. UN وبدأ اختبار فيروس نقص المناعة البشرية خلال الحمل في أوائل تسعينيات القرن الماضي وما زال يقدم الخدمات للنساء.
    De nombreuses voix soulignent la nécessité d'obtenir des résultats sur le programme initial de Doha pour le développement, résultats qui sont attendus depuis les années 1990. UN ويشدد الكثيرون على ضرورة تحقيق نتائج بشأن جدول أعمال الدوحة الإنمائي الأصلي، وهو بند قائم منذ تسعينيات القرن الماضي.
    C'est exactement ce que font les plus grands pays émergents depuis la fin des années 90. UN وهذا بالضبط ما دأبت أكبر بلدان الأسواق الناشئة على القيام به منذ أواخر تسعينيات القرن العشرين.
    Au milieu des années 90, le Royaume-Uni avait le plus haut taux de pauvreté relative des enfants en Europe. UN ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا.
    Dans les années 90, la politique régissant les bourses internationales a radicalement changé. UN وفي تسعينيات القرن العشرين، تم تغيير السياسة فيما يتعلق بالمنح الدراسية الدولية تغييراً جذرياً.
    Les services gratuits mentionnés dans la Convention n'ont pas été dispensés au Suriname depuis les années 90. UN والخدمة المجانية، كما تنص عليها الاتفاقية، لم توجد في سورينام منذ تسعينيات القرن العشرين.
    En 1994, le démantèlement d'une organisation de ce type a été demandé, laquelle a fait valoir qu'elle avait déjà été dissoute au début des années 90. UN وفي عام 1994 قُدم طلب لحل منظمة واحدة من هذا القبيل، وزعمت تلك المنظمة أنها كانت قد حُلَّت فعلاً في أوائل تسعينيات القرن العشرين.
    On comptait plus de 130 000 travailleurs non bhoutanais au Bhoutan, soit plus que dans les années 1990. UN ويوجد في بوتان أكثر من 000 130 عامل من غير مواطني بوتان، أي أكثر مما كان عليه ذلك في تسعينيات القرن الماضي.
    La tendance à l'augmentation du cancer du sein des années 90 semble s'être stabilisée ces dernières années. UN وقد شهدت معدلات الإصابة بسرطان الثدي استقرارا في الأعوام الأخيرة بعد ميلها إلى التزايد في تسعينيات القرن الماضي.
    De fait, la situation politique de l'Azerbaïdjan ne s'est pas stabilisée avant le milieu des années 90. UN ولم يتسن إرساء الاستقرار السياسي في أذربيجان إلاّ في منتصف تسعينيات القرن الماضي.
    Ces informations montrent que la consommation et la production mondiales ont nettement diminué depuis les années 90. UN وبينت تلك المعلومات أنه تم تخفيض الاستخدامات العالمية وتقديرات الإنتاج بشكل له شأنه منذ تسعينيات القرن الماضي.
    Ce mouvement particulier a gagné en popularité dans les années 90 où il a réuni plus de 200 000 personnes dans la marche de Rio de Janeiro. UN وأصبحت هذه الحركة بعينها حركة شعبية في تسعينيات القرن الماضي، عندما جمعت أكثر من 000 200 شخص في مسيرة في ريو دي جانيرو.
    À partir des années 90, des universités interculturelles ont également vu le jour au Mexique et au Pérou. UN وابتداء من تسعينيات القرن الماضي، بدأت أيضا الجامعات المتعددة الثقافات بالظهور في المكسيك وبيرو.
    Il continue de recevoir de nouveaux cas qui remontent aux années 90 et qu'il porte à l'attention du Gouvernement algérien. UN ولا يزال الفريق العامل يتلقى ويحيل إلى الحكومة الجزائرية حالات جديدة تعود إلى تسعينيات القرن الماضي.
    Les comportements ont commencé à changer dans les années 90, lorsque la notion de nouvelles orientations dans la coopération triangulaire a marqué un tournant. UN وبدأت المواقف في التغير في تسعينيات القرن الماضي؛ حيث مثّل مفهوم التعاون الثلاثي ضمن الاتجاهات الجديدة نقطة تحول.
    Il continue d'être saisi de nouveaux cas qui remontent aux années 90 et de les porter à l'attention du Gouvernement algérien. UN وهو لا يزال يتلقى ويحيل إلى الحكومة الجزائرية حالات جديدة تعود إلى تسعينيات القرن الماضي.
    Au début des années 1990, une comète a été capturée par la gravité puissante de Jupiter. Open Subtitles في أوائل تسعينيات القرن العشرين، تم إمساك مذنب بجاذبية المشترى القوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus