Cependant, l'Éthiopie a totalement ignoré l'OUA dans ce processus et n'a pas cherché à la faire participer à son enquête. | UN | بيد أن اثيوبيا تجاهلت تماما هذه المنظمة في هذه العملية ولم تسع إلى إشراك المنظمة طيلة المدة التي استغرقتها تحقيقاتها. |
Il n'a ni déformé la vérité ni cherché à discréditer Israël. | UN | وهي لم تشوه الحقيقة ولم تسع إلى نزع المصداقية عن إسرائيل. |
Il n'aurait pas garanti l'accès d'agents consulaires aux victimes de transfert ni assuré leur représentation diplomatique pour protéger leurs droits ni cherché à faciliter leur rapatriement. | UN | ولم تكفل الزيارات القنصلية لضحايا التسليم، كما لم توفر تمثيلا دبلوماسيا باسمهم لحماية حقوقهم، ولم تسع إلى تيسير عودتهم. |
Il n'aurait pas garanti l'accès d'agents consulaires aux victimes de transfert ni cherché à faciliter le rapatriement des victimes. | UN | ولم تكفل الحكومة الزيارات القنصلية لضحايا التسليم ولم تسع إلى تيسير عودتهم. |
277. En avril 1996, le Secrétaire général de la CNUCED a annoncé une restructuration majeure du secrétariat de la CNUCED, qui ramènerait de neuf à quatre le nombre de divisions et réduirait le nombre de postes de haut niveau. | UN | ٧٧٢ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٦، أعلن اﻷمين العام لﻷونكتاد الشروع في عملية إعادة تشكيل رئيسية لﻷمانة العامة لﻷونكتاد، شملت تخفيض عدد الشُعَب من تسع إلى أربع وتقليل عدد الوظائف من الرتب العليا. |
S'agissant de l'article 16, la requérante n'a pas cherché à étayer son allégation, laquelle est par conséquent irrecevable dans la mesure où elle est manifestement infondée. | UN | أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة. |
S'agissant de l'article 16, la requérante n'a pas cherché à étayer son allégation, laquelle est par conséquent irrecevable dans la mesure où elle est manifestement infondée. | UN | أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة. |
Mon pays n'a pas cherché à créer cette situation due à des alliances qui ont créé un contexte qui donne l'impression que le Pérou conteste le siège de Sainte-Lucie et s'y oppose. | UN | بل إنها ظهرت نتيجة التحالفات التي ولﱠدت سياقا يعطي الانطباع بأن بيرو تتنافس على مقعد سانت لوسيا، البلد الذي يود أن يخلف جامايكا في شغل المقعد، حيث أن جامايكا لم تسع إلى إعادة الانتخاب. |
L'Union des Comores réaffirme l'obligation qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies et n'a donc promulgué ni cherché à appliquer aucune loi ou mesure dont les effets extraterritoriaux porteraient atteinte à la souveraineté d'un autre État. | UN | لذا، لم تقم غانا بسن أي قوانين أو تدابير يؤثر تطبيقها خارج الحدود الإقليمية في سيادة دول أخرى، ولم تسع إلى تطبيق مثل تلك القوانين والتدابير. |
Le Comité a noté que la Commission n'avait pas cherché à s'assurer que la Jordanie respectait pleinement la décision 18 du Conseil d'administration relative à la communication de renseignements sur la procédure de distribution des fonds aux requérants. | UN | ولاحظ المجلس أن اللجنة لم تسع إلى التـزام الأردن التام بالمقرر 18 لمجلس الإدارة المتصل بتـزويد مجلس إدارة اللجنة بمعلومات عن ترتيبات توزيع الأموال على أصحاب المطالبات. |
À la différence de Cuba, les États-Unis n'ont pas cherché à se faire élire au Conseil. | UN | 59 - وتابع يقول إن الولايات المتحدة، على النقيض الصارخ من كوبا، لم تسع إلى أن تُنتخب لعضوية المجلس. |
Mais elle ne possède pas et n'a d'ailleurs pas cherché à acquérir un savoir particulier ou des capacités importantes en matière de fourniture de soutien logistique à une force militaire internationale envoyée mener une offensive contre des forces armées hostiles. | UN | ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية. |
2. Revenant au débat, il précise qu'en élaborant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États parties n'ont pas seulement cherché à se doter d'un solide moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires : leur intention était également de prendre des mesures efficaces en faveur du désarmement nucléaire. | UN | ٢ - وقال إن الدول اﻷطراف، عندما أعدت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لم تسع إلى إيجاد وسيلة متينة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية فحسب، بل كانت ترمي أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة لصالح نزع السلاح النووي. |
Suite à la proposition de mettre aux voix le projet de résolution, elle a été contrainte de soumettre un amendement car, en dépit du principe de longue date de la prise de décisions par consensus au sein de la Commission, certains États Membres n'ont pas cherché à dégager le plus large accord possible sur la question, en incluant des dispositions auxquelles beaucoup de délégations étaient manifestement opposées. | UN | ففي أعقاب اقتراح طرح مشروع القرار للتصويت اضطر وفده إلى تقديم تعديل لأن بعض الدول الأعضاء لم تسع إلى أكبر قدر ممكن من الاتفاق على المسألة، خارجة بذلك على المبدأ المستقر القائل بصنع القرار استناداً إلى توافق الآراء في اللجنة الخامسة بإدراج تلك الدول أحكاماً يعارضها عدد معتبر من الوفود معارضة واضحة. |
Il convient de souligner que l'Administration ne s'est pas efforcée de résoudre les problèmes sous-jacents qui avaient amené le Syndicat à se retirer du Comité de coordination mais qu'elle a plutôt cherché à utiliser cet organe pour faire accepter les mesures proposées dans le rapport. | UN | ومما يجدر ذكره أن الإدارة لم تسع إلى حل القضايا الأساسية التي أدت إلى انسحاب الموظفين من لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، بل سعت عوضاً عن ذلك إلى استغلال آلية هذه اللجنة لدفع التقرير قدما على وجه السرعة. |
Mme McLurg (Présidente du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires) dont le mandat s'achève, déclare qu'à son avis il convient d'occuper ce poste pendant une durée limitée qu'elle n'a donc pas cherché à être réélue. | UN | 3 - السيدة ماكلورغ (رئيسة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): التي انتهت مدة ولايتها، قالت إنها تعتقد أنه يجب أن يكون شغل هذا المنصب لمدة محدودة ولهذا لم تسع إلى أن تُنتَخب مجدّدا. |
Ces comptes produisent des intérêts (sur la base de l'intérêt au jour le jour de la monnaie considérée, comme le taux d'intervention de la Réserve fédérale pour le dollar des États-Unis), mais le HCR n'a pas cherché à en augmenter le rendement en plaçant ses fonds dans des dépôts à terme. | UN | وتُحسب فوائد لهذه الحسابات المصرفية (على أساس سعر الفائدة اليومي للعملة، مثل سعر الفائدة لفائض الأموال الاحتياطية بالنسبة لدولار الولايات المتحدة)، غير أن المفوضية لم تسع إلى الاستفادة إلى الحد الأمثل من العائدات باستثمار هذه الموجودات في ودائع لأجل. |
Ces comptes produisent des intérêts (sur la base de l'intérêt au jour le jour de la monnaie considérée, comme le taux d'intervention de la Réserve fédérale pour le dollar des ÉtatsUnis), mais le HCR n'a pas cherché à en augmenter le rendement en plaçant ses fonds dans des dépôts à terme. | UN | وتُحسب فوائد لهذه الحسابات المصرفية (على أساس سعر الفائدة اليومي للعملة، مثل سعر الفائدة لفائض الأموال الاحتياطية بالنسبة لدولار الولايات المتحدة)، غير أن المفوضية لم تسع إلى الاستفادة إلى الحد الأمثل من العائدات باستثمار هذه الموجودات في ودائع لأجل. |
En tout état de cause, les motifs d'expulsion ne sont pas limités à l'ordre public ou à la sécurité nationale, comme l'a prétendu un État, et la Commission du droit international n'a pas cherché à élaborer une liste exhaustive en la matière, comme pourraient le suggérer les observations d'un autre État. | UN | وأيا كان الأمر، فإن أسباب الطرد لا تقتصر على أسباب النظام العام والأمن القومي، على غرار ما ادعته دولة()، كما أن لجنة القانون الدولي لم تسع إلى وضع قائمة حصرية في هذا الشأن، خلافا لما توحي به ملاحظات دولة أخرى(). |
Il est prévu de supprimer 25 postes d'administrateur ou fonctionnaire de rang supérieur (2 postes D-2, 7 postes D-1, 5 postes P-5, 6 postes P-4/3 et 5 postes P-2/1) et 18 postes d'agent des services généraux, réductions rendues possibles par l'allégement des structures résultant de la réorganisation du secrétariat, et par la rationalisation du programme de travail qui a permis de ramener de neuf à quatre le nombre de divisions. | UN | ويقترح حاليا إلغاء خمس وعشرين وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها )٢ مد - ٢؛ و ٧ مد - ١، و ٥ ف - ٥؛ و ٦ ف - ٤/٣؛ و ٥ ف - ٢/١( و ١٨ وظيفة في فئة الخدمات العامة، إذ أدت إعادة تنظيم اﻷمانة إلى خفض حجم الهيكل التنظيمي ونتج عن ترشيد البرامج الفنية خفض عدد الشعب من تسع إلى أربع شعب. |
Il est prévu de supprimer 25 postes d'administrateur ou fonctionnaire de rang supérieur (2 postes D-2, 7 postes D-1, 5 postes P-5, 6 postes P-4/3 et 5 postes P-2/1) et 18 postes d'agent des services généraux, réductions rendues possibles par l'allégement des structures résultant de la réorganisation du secrétariat, et par la rationalisation du programme de travail qui a permis de ramener de neuf à quatre le nombre de divisions. | UN | ويقترح حاليا إلغاء خمس وعشرين وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها )٢ مد - ٢؛ و ٧ مد - ١، و ٥ ف - ٥؛ و ٦ ف - ٤/٣؛ و ٥ ف - ٢/١( و ١٨ وظيفة في فئة الخدمات العامة، إذ أدت إعادة تنظيم اﻷمانة إلى خفض حجم الهيكل التنظيمي ونتج عن ترشيد البرامج الفنية خفض عدد الشعب من تسع إلى أربع شعب. |