Il a avoué avoir tué M. Sayfoutdinov, sans donner de détails sur le déroulement des événements. | UN | واعترف ابنها بقتل السيد سايفوتدينوف، دون أن يعطي أي تفاصيل عن تسلسل الأحداث. |
Je cherche juste à clarifier le déroulement des événements. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أبلور في ذهني تسلسل الأحداث. |
Le Comité a considéré qu'un certain nombre d'éléments faisaient naître des doutes quant à la chronologie des événements ayant abouti à la mort du fils des requérants, telle qu'elle était présentée par les autorités de l'État partie. | UN | ورأت اللجنة أن عدداً من العناصر يلقي بظلال من الشك على تسلسل الأحداث التي أفضت إلى وفاة ابن المشتكيين كما أثبتتها سلطات الدولة الطرف. |
En ce qui concerne les secours, il est plus approprié de parler de catastrophes soudaines et de situations d’urgence complexes, car c’est moins la cause de la catastrophe que la suite des événements qui dicte la réponse à apporter. | UN | أما فيما يتعلق بالإغاثة من الكوارث، فإن من الأنسب تصنيفها الى كوارث مفاجئة وطوارئ معقدة بالنظر الى أن ما يملي الاستجابة للكارثة هو تسلسل الأحداث أكثر منه سبب الكارثة. |
les événements se sont ensuite déroulés à l'entrée du village, à une distance considérable du site de la construction du mur. | UN | وبعدها توالي تسلسل الأحداث على صدور القرية وعلى مسافة كبيرة من موقع إنشاء الجدار. |
En particulier, elle a donné un aperçu de l'enchaînement des évènements qui aboutiraient à la finalisation du prochain plan stratégique pour la période 2014-2017, notamment l'élaboration d'une feuille de route et le renforcement de la gestion du PNUD axée sur les résultats en vue d'un changement en profondeur. | UN | وعرضت بصفة بخاصة تسلسل الأحداث الذي سيؤدي إلى وضع الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية المقبلة للفترة 2014-2017. ويتضمن ذلك وضع خريطة طريق وتعزيز أطر نتائج البرنامج الإنمائي لإحداث تغيير تحولي أكبر. |
Elle donne des précisions sur la succession des événements qui l'ont conduite à quitter le Bélarus. | UN | وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس. |
Il a été dit que la chronologie des évènements donnée dans le paragraphe 4 pourrait nécessiter une révision. | UN | وقيل إن تسلسل الأحداث المذكور في الفقرة (4) قد يكون بحاجة إلى إعادة النظر فيه. |
B. Le déroulement des événements le 28 septembre 53 - 69 17 | UN | باء - تسلسل الأحداث في 28 أيلول/سبتمبر 53-69 20 |
L'État partie fait valoir que le déroulement des événements ne semble pas indiquer que les autorités srilankaises aient la moindre animosité envers le requérant ou le suspectent d'être lié aux LTTE. | UN | وذكر أن تسلسل الأحداث بهذه الصورة لا يشير إلى أن السلطات السريلانكيه تحمل أي سوء نية تجاه مقدم البلاغ شخصيا ولا تشتبه فيه بأنه ضالع مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
Dans une communication datée du 4 mai 2005, l'État partie décrit le déroulement des événements jusqu'au meurtre de Şahide Goekce. | UN | 4-1 وصفت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 4 أيار/مايو 2005، تسلسل الأحداث التي أفضت إلى مقتل شهيده غويكشه. |
L'État partie revient sur le déroulement des événements ayant abouti au meurtre de Şahide Goekce. | UN | 8-3 وتعود الدولة الطرف إلى تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل شهيـدة غويكشه. |
L'opinion selon laquelle les manifestations pacifiques des mois d'août et septembre sont à l'origine des troubles est difficile à accepter compte tenu du déroulement des événements. | UN | والرأي أن المظاهرات السلمية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر الماضيين هي مصدر الاضطرابات يصعب قبوله في ضوء تسلسل الأحداث. |
Dans une communication datée du 4 mai 2005, l'État partie décrit le déroulement des événements jusqu'au meurtre de Şahide Goekce. | UN | 4-1 وصفت الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 4 أيار/مايو 2005، تسلسل الأحداث التي أفضت إلى مقتل شهيده غويكشه. |
6.3 Le Comité considère que les éléments suivants font naître des doutes quant à la chronologie des événements ayant abouti au décès du fils des requérants telle qu'elle est présentée par les autorités de l'État partie: | UN | 6-3 ترى اللجنة أن العناصر التالية تلقي بظلال من الشك على تسلسل الأحداث التي أفضت إلى وفاة ابن المشتكيين، كما أثبتتها سلطات الدولة الطرف: |
Lettre datée du 15 juin (S/2000/596), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Ouganda, transmettant une déclaration retraçant la chronologie des événements à Kisangani. | UN | رسالة مؤرخة 15 حزيران/يونيه (S/2000/596) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل أوغندا يحيل بها بيانا يعرض بالتفصيل تسلسل الأحداث في كيسنغاني. |
L'État partie revient sur la suite des événements qui ont conduit à l'assassinat de Fatma Yildirim. | UN | 8-4 وتناولت الدولة الطرف من جديد تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل فاطمة يلدريم. |
L'État partie revient sur la suite des événements qui ont conduit à l'assassinat de Fatma Yildirim. | UN | 8-4 وتناولت الدولة الطرف من جديد تسلسل الأحداث التي أدت إلى قتل فاطمة يلدريم. |
Ce sont ces problèmes qui ont conduit un vendeur de légumes en Tunisie à protester - déclenchant les événements qui se sont produits dans l'ensemble du monde arabe. | UN | كانت تلك القضايا التي دفعت بائع خضر في تونس إلى الاحتجاج - ليبدأ بذلك تسلسل الأحداث في العالم العربي الأوسع. |
En particulier, elle a donné un aperçu de l'enchaînement des évènements qui aboutiraient à la finalisation du prochain plan stratégique pour la période 2014-2017, notamment l'élaboration d'une feuille de route et le renforcement de la gestion du PNUD axée sur les résultats en vue d'un changement en profondeur. | UN | وعرضت بصفة بخاصة تسلسل الأحداث الذي سيؤدي إلى وضع الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية المقبلة للفترة 2014-2017. ويتضمن ذلك وضع خريطة طريق وتعزيز أطر نتائج البرنامج الإنمائي لإحداث تغيير تحولي أكبر. |
Elle donne des précisions sur la succession des événements qui l'ont conduite à quitter le Bélarus. | UN | وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس. |
Écoute, je suis désolée de te refaire subir ça, mais je reste perplexe sur la chronologie des évènements autour du meurtre de Lou. | Open Subtitles | أنظر، أنا أسفة لجعلك تخوض هذا ثانية ولكن مازلت مرتبكة قليلاً بخصوص تسلسل الأحداث حولمقتل(لوي ) |
Une enquête est en cours pour établir la séquence précise des événements de cette journée. | UN | ويجري التحقيق لمعرفة تسلسل الأحداث بالضبط في ذلك اليوم. |
la séquence d'événements est très semblable à celle qui caractérise l'affaire Temex. | UN | ويوجد تشابه كبير بين تسلسل الأحداث في هذه الحالة وبين حالة تيمكس. |
la séquence des événements tels qu'ils se sont véritablement déroulés, et compte tenu de l'état des choses, est tout à fait différente de la version avancée par les Emirats arabes unis. | UN | إن تسلسل اﻷحداث كما حصلت بالفعل، وكما كانت عليه اﻷمور يختلف تماما عن الصيغة التي عرضتها به الامارات العربية المتحدة. |