"تسلمه" - Traduction Arabe en Français

    • réception
        
    • son entrée
        
    • extrade
        
    • extrader une
        
    • reçue
        
    • remise
        
    • saisie d
        
    • sa prise
        
    • pas saisie
        
    • lui
        
    • remis
        
    • avoir reçu
        
    • tu
        
    • y
        
    En outre, le tribunal a noté que le vendeur avait, après réception des 17 vêtements défectueux renvoyés, confirmé par fax l'existence de problèmes, ce qui était donc un fait confirmé par les deux parties. UN وعلاوة على ذلك، أشارت هيئة التحكيم إلى أنَّ البائع، بعد تسلمه سبع عشرة قطعة ملابس فيها عيوب أعادها إليه المشتري، أكَّد عَبْر الفاكس أنه كانت هناك مشاكل في البضاعة.
    Dans l'affaire de l'auteur, le délai devait commencer à courir à compter du jour de réception de la notification du refus de la Commission électorale de district d'enregistrer le groupe. UN حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل.
    Nous saluons tout particulièrement le Directeur général qui a su habilement diriger l'Agence dans l'ensemble de ses nombreuses activités depuis son entrée en fonctions. UN وإننا نثني ثناء حارا على المدير العام على قيادته دفة الوكالة بمهارة في أنشطتها المتنوعة والكثيفة منذ تسلمه مهام منصبه.
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter scrupuleusement dans tous les cas l'article 3 de la Convention, qui fait obligation aux États parties de ne pas expulser, refouler ni extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Jusqu'à présent, le juge de permanence a été appelé à donner suite à chaque demande reçue par le Président du Mécanisme. UN وحتى الوقت الراهن، تم تكليف القاضي المناوب بالبت في كل طلب كما تسلمه لرئيس الآلية.
    Est-elle réputée avoir été remise lorsqu'une personne qui vit avec le destinataire l'a reçue ou lorsqu'elle a été laissée devant la porte? UN فهل يُعتبَر الإشعار في حكم المُسلَّم لو تسلمه شخص يقيم بنفس المحل الذي يقيم فيه المرسل إليه أو تُرك الإشعار عند باب المبنى.
    A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, aucune question de fond inscrite à l'ordre du jour n'est examinée si la Conférence des Parties n'est pas saisie d'un rapport du secrétariat sur les incidences administratives et budgétaires depuis quarante-huit heures au moins. Article 16 UN ولا ينظر مؤتمر الأطراف في أي من بنود جدول الأعمال الموضوعية هذه إلا بعد مضي ثماني وأربعين ساعة على الأقل من تسلمه تقريراً من الأمانة عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على ذلك البند، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    Nous saluons l'initiative audacieuse du dirigeant israélien après sa prise de fonctions, pour reprendre le dialogue avec les Palestiniens. UN ونحن نشيد بالمبادرة الجريئة التي اتخذها الزعيم اﻹسرائيلي بعد تسلمه منصبه بوقت قصير، وتقضي باستئناف الحوار مع الفلسطينيين والاتفاق معهم.
    Le Conseil d'administration se prononce sur cette demande dans un délai de 60 jours suivant sa réception. UN ويتخذ المجلس التنفيذي قرارا بشأن هذا الطلب في غضون 60 يوما من تسلمه.
    Dès réception de la nomination, le Directeur exécutif en informe immédiatement tous les membres de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement par écrit. UN ويُخطر المدير التنفيذي فور تسلمه للترشيح جميع أعضاء جمعية الأمم المتحدة للبيئة بالترشيح كتابةً.
    Enfin, l'article 247 fait obligation à ce dernier d'enregistrer toute naissance dans les trente jours ouvrables suivant la réception dudit acte. UN وأخيراً، تفرض المادة 247 على مدير السجل العام أن يُسجّل أية ولادة خلال 30 يوم عمل من تاريخ تسلمه لوثيقة الولادة.
    Dès réception de la nomination, le Directeur exécutif en informe immédiatement tous les membres de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement par écrit. UN ويُخطر المدير التنفيذي فور تسلمه للترشيح جميع أعضاء جمعية الأمم المتحدة للبيئة بالترشيح كتابةً.
    S’agissant des visites du Rapporteur spécial au Myanmar, le Gouvernement s’est à nouveau déclaré mécontent des rapports que celui-ci avait établi depuis son entrée en fonctions. UN ٧ - وبخصوص زيارات المقرر الخاص إلى ميانمار، كررت الحكومة اﻹعراب عن عدم رضاها عن التقارير التي كتبها منذ تسلمه لمهمته.
    A l’instar de mes collègues du Département, je me suis félicité des intentions du Secrétaire général dès son entrée en fonctions. UN وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة.
    Les mesures que l'État partie a prises pour établir sa compétence dans le cas où l'auteur présumé d'une infraction se trouve sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un État qui a établi sa compétence aux fins de connaître de l'infraction en question. UN ● التدابير المتخذة لإثبات الولاية القضائية في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه إلى دولة تسري ولاية قضائها على الجريمة التي يتعلق بها الأمر.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3 de la Convention, il est interdit aux États parties d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف أن تطرد شخصاً أو تعيده أو تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض فيها للتعذيب.
    4. Une fois reçue par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, la version révisée du sixième rapport quinquennal sera mise à la disposition de la Sous-Commission. UN 4- وسيتاح التقرير الخمسي السادس المنقح للجنة الفرعية حال تسلمه من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Dans son discours prononcé lors de la cérémonie de remise du prix Nobel en 1993 et intitulé «Les Antilles, fragments d'une mémoire épique», le lauréat de ce prix, le poète Derek Walcott, de Sainte-Lucie, a dit : UN لقد قال شاعر سانت لوسيا اﻷشهر ديريك والكوت في الخطبة التي ألقاها بمناسبة تسلمه جائزة نوبل في ١٩٩٣ والتي عنوانها " جزر اﻷنتيل، شذرات من ذكرى ملحمية " :
    A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, aucune question de fond inscrite à l'ordre du jour n'est examinée si la Conférence des Parties n'est pas saisie d'un rapport du secrétariat sur les incidences administratives et budgétaires depuis quarante-huit heures au moins. UN ولا ينظر مؤتمر الأطراف في أي من بنود جدول الأعمال الموضوعية هذه إلا بعد مضي ثماني وأربعين ساعة على الأقل من تسلمه تقريراً من الأمانة عن الآثار الإدارية والمالية المترتبة على ذلك البند، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك.
    En outre, dans la plupart des organismes des Nations Unies, le chef de secrétariat subit un examen médical après son élection et à sa prise de fonctions, voire, dans certains organismes, tous les ans. UN وذُكر أنه في معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يخضع الرئيس التنفيذي لفحص طبي بعد انتخابه وعند تسلمه وظائفه، وحتى سنوياً في بعض الحالات الأخرى.
    tu es sensée lui livrer en personne et attendre avec lui que ces ingénieurs vérifient que tout a été entièrement restauré. Open Subtitles من المفترض أن تسلمه له شخصيا و انتظر معه عندما يتأكد مهندسيه من أنها تم إستعادتها كلياً
    Aussi, l'auteur dit n'avoir été remis par la police française aux mains de la Garde civile que le 14 janvier 1997. UN وقال مقدم البلاغ إن الشرطة الفرنسية لم تسلمه للحرس المدني إلا يوم 14 كانون الثاني/يناير 1997.
    Certains requérants employés au Koweït avant l'invasion et l'occupation ont reconnu, contrairement à d'autres, avoir reçu de telles indemnités. UN فقد أقر بعض المطالبين ممن كانوا يعملون في الكويت قبل غزو واحتلال الكويت تسلمه هذه المكافآت المتعلقة بنهاية الخدمة بينما لم يقر آخرون بذلك.
    Vous n'avez pas à y renoncer, juste à le poser pour un moment. Open Subtitles ليس من الضرورى أن تسلمه ضعه جانباً لفترة قصيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus