5. le Comité reconnaît que le Secrétaire général doit avoir la marge de manoeuvre nécessaire pour pourvoir les postes vacants. | UN | 5 - تسلم اللجنة بأن لدى الأمين العام من المرونة ما يمكنه من إدارة جدول الملاك. |
le Comité reconnaît qu'il est important de renforcer la capacité des institutions électorales nationales. | UN | تسلم اللجنة بأهمية تعزيز قدرة المؤسسات الانتخابية الوطنية. |
19. le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. | UN | 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية. |
Tout en reconnaissant l'extrême diversité intrarégionale de ses États membres, la CEPALC a remarqué qu'en général, malgré la richesse des ressources naturelles, une augmentation considérable des possibilités d'éducation et une rapide industrialisation dans de nombreuses régions, le développement reste inégal tant entre les pays que sur le plan national. | UN | وبينما تسلم اللجنة بالتنوع الكبير فيما بين الدول اﻷعضاء داخل هذا الاقليم، فقد لاحظت، بوجه عام، انه بالرغم من الموارد الطبيعية الغنية، والتوسع الكبير في فرص التعليم، والتصنيع السريع في الكثير من المناطق، لا تزال التنمية غير متساوية فيما بين هذه البلدان وداخلها على السواء. |
190. le Comité constate que l'État partie a entrepris d'aligner sa législation sur les dispositions du Pacte. | UN | ١٩٠ - تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف بدأت تجري تعديلات في تشريعاتها الوطنية لجعلها متمشية مع العهد. |
le Comité est conscient de la nécessité de renforcer les capacités disponibles dans le cadre de ce sous-programme et recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | تسلم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز القدرات في إطار هذا البرنامج الفرعي وتوصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
le Comité prend note des difficultés financières auxquelles l'économie argentine s'est heurtée ces quatre dernières années. | UN | 258- تسلم اللجنة بالصعوبات المالية التي واجهها اقتصاد الأرجنتين في الأعوام الأربعة الأخيرة. |
19. le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. | UN | 19- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية. |
le Comité reconnaît que l'État partie a dû faire face au cours des quelques dernières années à d'importantes difficultés de caractère économique, social et politique. | UN | ١٣- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف كان عليها أن تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية. |
99. le Comité reconnaît que l'Etat partie a hérité de l'ancien régime un cadre défavorable pour la promotion des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٩٩- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف ورثت من النظام السابق إطارا غير مؤات للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
le Comité reconnaît que, pour qu’une campagne d’élimination de la pauvreté puisse atteindre son objectif, il faut être en mesure d’en démontrer l’efficacité. | UN | ٢٢ - تسلم اللجنة بأن من الضروري لنجاح أي حملة لمكافحة الفقر أن تكون قادرة على إثبات قدرتها على التأثير. |
323. le Comité reconnaît que la situation interne grave à laquelle l'État partie est confronté n'a pas favorisé la mise en œuvre effective de la Convention. | UN | 323- تسلم اللجنة بأن الحالة الداخلية الخطيرة التي تواجه الدولة الطرف لا تفضي إلى التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
le Comité reconnaît que la guerre civile et la crise économique constituent des obstacles importants à l'application intégrale de la Convention. | UN | 48 - تسلم اللجنة بأن الحرب الأهلية والأزمة الاقتصادية تشكلان تحديات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Tout en reconnaissant la nécessité pour le personnel de la mission de pouvoir disposer de véhicules pour exercer ses fonctions officielles, le Comité consultatif encourage l'ONUCI à continuer de chercher à rationaliser la répartition des véhicules. | UN | وفي حين تسلم اللجنة بضرورة حصول أفراد البعثات على مركبات لأداء واجباتهم الرسمية، فإنها تشجع العملية على مواصلة استكشاف الفرص لتحقيق الكفاءة في توزيع المركبات. |
Tout en reconnaissant la difficulté d'établir des critères de définition des différents groupes ethniques, il souligne la nécessité de disposer de ce type de données pour garantir l'application de la législation spéciale en faveur de ces groupes. | UN | وبينما تسلم اللجنة بصعوبة وضع معايير لتحديد الجماعات الإثنية المختلفة، تشدد على أن مثل هذه البيانات ضرورية لتأمين تطبيق تشريع خاص لصالح هذه الجماعات. |
190. le Comité constate que l'État partie a entrepris d'aligner sa législation sur les dispositions du Pacte. | UN | ١٩٠ - تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف بدأت تجري تعديلات في تشريعاتها الوطنية لجعلها متمشية مع العهد. |
le Comité est conscient de la nécessité de renforcer les capacités du sous-programme pour répondre aux demandes de plus en plus nombreuses émanant des pays en développement. | UN | تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية. |
41. le Comité prend note de l'existence des obstacles suivants : | UN | ٤١ - تسلم اللجنة بوجود المصاعب التالية: |
136. le Comité prend acte de la bonne volonté du gouvernement et du fait qu'il admet franchement la nécessité d'opérer des réformes dans tous les domaines de la vie économique, sociale et culturelle. | UN | هاء- اقتراحات وتوصيات ٦٣١- تسلم اللجنة بحسن نية الحكومة وتقدر اعترافها علنا بالحاجة إلى اﻹصلاح في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
la Commission reconnaît que la compétence pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental revient aux États. | UN | 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول. |
il note également le potentiel important qu’offre ce système, dans l’immédiat et à plus long terme, pour renforcer la gestion du matériel, réduire les coûts et améliorer le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. | UN | كما تسلم اللجنة باﻹمكانات الكبيرة التي يتيحها النظام، فورا وفي اﻷجل الطويل، فيما يختص بتعزيز إدارة العتاد وبتخفيض التكاليف وتحسين الدعم السوقي لعمليات حفظ السلام. |
Le Comité note que l'Inde garantit dans sa Constitution les droits fondamentaux de la personne humaine, dont l'application peut être assurée sur présentation d'une requête à la Cour suprême. | UN | 45 - تسلم اللجنة بأن الهند كفلت في دستورها حقوق الإنسان الأساسية التي يمكن إنفاذها بطلب يرفع إلى المحكمة العليا. |
Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour mettre en œuvre un programme de déjudiciarisation du traitement des enfants en conflit avec la loi, le Comité estime dans l'ensemble préoccupante la qualité du système de justice pour mineurs. | UN | وفيما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف المبذولة لتنفيذ برنامج البديل غير القضائي لمعاملة الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون، تعرب عن قلقها أيضاً إزاء نوعية نظام قضاء الأحداث، بوجه عام. |
le Comité sait bien que les femmes rurales sont des actrices essentielles du développement, que ce soit comme productrices agricoles, comme chefs d'entreprise ou comme gestionnaires de ressources naturelles. | UN | تسلم اللجنة بأهمية مشاركة المرأة الريفية باعتبارها عاملا حاسما في التنمية، من خلال دورها في الإنتاج الزراعي أو ممارسة الأعمال الحرة أو إدارة الموارد الطبيعية. |
il reconnaît aussi que, s'il le faut, on pourra recruter des interprètes locaux. | UN | كما تسلم اللجنة الخاصة، بأنه يمكن تعيين مترجمين شفويين محليين عند الاقتضاء. |
21. le Comité salue les efforts réalisés pour lutter contre la traite, mais il est préoccupé par le fait que l'État partie reste un pays d'origine de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail, et constate avec inquiétude que les peines prononcées contre les auteurs de la traite sont clémentes. | UN | 21 - بينما تسلم اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، فإنه يساورها القلق إزاء استمرار الدولة الطرف كبلد منشأ للاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل، وإزاء عدم شدة الأحكام القضائية الصادرة ضد مرتكبي الاتجار. |
6. Cela étant dit, le Comité estime que la poursuite des opérations en question exige des ressources. | UN | ٦ - وبعد كل ذلك، تسلم اللجنة بالحاجة إلى موارد لضمان استمرار العمليات المذكورة. |
S'agissant de la détention au secret, le Comité reconnaît le degré de souffrance causé par une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie. | UN | وفيما يخص الاحتجاز الانفرادي، تسلم اللجنة بدرجة المعاناة التي ينطوي عليها التعرض للاحتجاز لمدة غير محددة دون اتصال بالعالم الخارجي. |