"تسليم أي" - Traduction Arabe en Français

    • extrader une
        
    • extradé
        
    • d'extrader un
        
    • d'extrader toute
        
    • 'extradition d'un
        
    • abstenir d'extrader
        
    • l'extradition d'une
        
    • d'extradition
        
    • de remettre une
        
    • être extradée
        
    • livraisons d'
        
    L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, renvoyer ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وينبغي أن تحجم الدولة الطرف، في كل الأحوال، عن طرد أو إبعاد أو تسليم أي شخص باتجاه دولة توجد بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض فيها للتعذيب.
    L'État partie ne devrait en aucune circonstance expulser, renvoyer ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وينبغي أن تحجم الدولة الطرف، في كل الأحوال، عن طرد أو إبعاد أو تسليم أي شخص باتجاه دولة توجد بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Nul ne peut être extradé d'Irlande s'il encourt la peine capitale. UN ولا يجوز تسليم أي فرد من آيرلندا ليواجه عقوبة الإعدام.
    La Lituanie est donc en mesure d'extrader un étranger accusé d'un crime terroriste de nature politique qui aurait été localisé sur son territoire. UN ولذا، فإنه يمكن لليتوانيا تسليم أي أجنبي يوجد في أراضيها اتهم بارتكاب جريمة إرهابية ذات طابع سياسي.
    L'article 9 fixe l'obligation de faire enquête aux fins de poursuivre ou d'extrader toute personne soupçonnée d'avoir commis l'un des actes visés à l'article 2. UN وتتعلق المادة 9 بالتزام الدول الأطراف بإجراء تحقيق لغرض محاكمة أو تسليم أي شخص يشتبه في ارتكابه لأي من الجرائم المشار إليها في المادة 2.
    Cela signifie que cet État a le droit de refuser l'extradition d'un individu sur la base des dispositions de sa législation. UN وهذا يعني ضمنيا أنه يحق للدولة المتلقية للطلب أن ترفض تسليم أي فرد بناء على أحكام قانونها المحلي.
    Paragraphe 9: L'État partie devrait s'abstenir d'extrader, de refouler, d'expulser ou de renvoyer de force des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN الفقرة 9: ينبغي للدولة الطرف عدم تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Plusieurs États Membres interdisent l'extradition d'une personne susceptible d'encourir la peine de mort. UN 40 - يحظر العديد من الدول الأعضاء تسليم أي شخص قد يواجه عقوبة الإعدام.
    Les demandes d'extradition doivent être adressées par écrit au Procureur général et transmises par : UN ويقدم طلب تسليم أي شخص كتابة إلى المدعي العام، ويتم إبلاغه عن طريق:
    C'est pourquoi, au cours du processus de filtrage, la MINUSIL demande aux anciens combattants qui ne sont pas en mesure de remettre une arme de prouver de manière crédible qu'ils ont participé aux combats. UN وعليه تطلب البعثة، في مرحلة الفرز، أن يقدم المقاتلون السابقون ما يؤكد بصورة موثوقة ادعاءهم بأنهم كانوا مقاتلين سابقين إذا لم يكن في وسعهم تسليم أي سلاح.
    Veuillez confirmer que cette exception n'entraîne pas l'interdiction d'extrader une personne du fait d'actes de terrorisme pour lesquels elle revendiquerait des motivations politiques. UN الرجاء التأكيد أن هذا الاستثناء لا يعوق تسليم أي شخص يرتكب جرائم إرهابية يدعى أنها كانت بدوافع سياسية.
    Par exemple, la législation du Costa Rica comprend plusieurs dispositions sur l'extradition qui interdisent d'extrader une personne si elle risque de perdre la vie pour des crimes qu'elle a commis. UN فعلى سبيل المثال، يتضمّن قانون كوستاريكا المحلي المتعلق بتسليم المجرمين عدة أحكام تحظر تسليم أي شخص قد يُحرم من الحياة عقابا على جرائم ارتكبها.
    En aucune circonstance, l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    En aucune circonstance, l'État partie ne devrait expulser, refouler ou extrader une personne vers un État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Pour des raisons que j'ai brièvement évoquées, le champ d'application limité du pouvoir d'expulsion fait qu'on ne peut à bon droit l'utiliser pour donner l'assurance que tout fugitif serait extradé sur demande. UN ونظرا إلى الأسباب التي أشرت إليها بإيجاز، فإن الغرض المحدود الذي يمكن من أجله استعمال سلطة الطرد استعمالا سليما يجعل تأييد ضمان تسليم أي هارب بناء على طلب بشأنه أمرا غير ملائم إلى حد كبير.
    Aucun Éthiopien ne peut être extradé vers un autre État. UN ولا يجوز تسليم أي مواطن إثيوبي لأية دولة أخرى.
    L'article 55 de la Constitution est ainsi libellé: < < Il est interdit d'extrader un citoyen polonais. > > . UN فالمادة 55 من الدستور تنص على أنه: " يُمنع تسليم أي مواطن بولندي " .
    L'article 55 de la Constitution est ainsi libellé: < < Il est interdit d'extrader un ressortissant polonais. > > . UN فالمادة 55 تنص على أنه: " يُمنع تسليم أي مواطن بولندي " .
    Le Comité estime qu'un tel avis n'est pas conforme au paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention, qui demande aux États parties d'engager des poursuites pénales ou d'extrader toute personne accusée d'actes de torture (art. 6 et 7). UN وترى اللجنة أن هذا الرأي ليس متوافقاً مع الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، التي تطلب من الدول الأطراف بدء ملاحقات جنائية أو تسليم أي شخص متهم بأفعال تعذيب (المادتان 6 و7).
    Le Mali étant signataire d'accords internationaux en matière de sécurité et de coopération judiciaire, il ne peut s'opposer à l'extradition d'un terroriste présumé si l'État tiers qui en fait la demande fournit les preuves nécessaires. UN ولا يمكن لمالي، بوصفها طرفا موقعا على الاتفاقات الدولية في مجالي الأمن والتعاون القضائي، أن ترفض تسليم أي إرهابي مزعوم إذا قدمت الدولة الثالثة التي تطلب تسليمه الأدلة اللازمة.
    L'État partie devrait s'abstenir d'extrader, de refouler, d'expulser ou de renvoyer de force des étrangers vers un pays où ils risquent d'être soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN لا ينبغي للدولة الطرف تسليم أي شخص أجنبي أو طرده أو إبعاده أو إعادته قسراً إلى بلد قد يواجه فيه بالفعل خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Il note avec préoccupation l'absence, notamment dans la loi sur les auteurs d'infraction en fuite de 1927 ou la loi no 2 de 1973 sur la résidence des étrangers, de dispositions interdisant explicitement l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de penser qu'elle risque d'être soumise à la torture. UN وتعرب كذلك عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية، بما في ذلك في قانون تسليم المجرمين الهاربين لعام 1927 أو في قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 2 لسنة 1973، تحظر صراحة طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Toute personne condamnée pour ces infractions dans son pays, dans un État membre du Commonwealth ou dans un pays avec lequel Sainte-Lucie a signé un traité d'extradition peut être extradée conformément à cette loi. UN ويمكن بموجب هذا التشريع تسليم أي شخص وإخراجه من سانت لوسيا إذا كان قد أُدين بأي من الجرائم المذكورة في بلده أو ضمن الكمنولث أو في دولة وقَّعت معها سانت لوسيا معاهدة لتسليم المجرمين.
    L'article 12 1) et le paragraphe 8 2) de l'Annexe 1 à la loi de 1989 lui confère en effet le pouvoir discrétionnaire absolu de refuser de remettre une personne dont l'extradition a été demandée et dont le tribunal a ordonné la détention en attendant que le Secrétaire d'Etat statue sur la demande d'extradition. UN ويخول وزير الدولة بموجب المادة ٢١)١( من قانون عام ٩٨٩١، وبموجب الفقرة ٨)٢( من الجدول رقم ١ الملحق بهذا القانون، بسلطة تقديرية غير مقيدة بالمرة في رفض تسليم أي شخص طُلِبَ تسليمه وأوجبت المحكمة انتظار قرار وزير الدولة بشأن ذلك الطلب.
    Au titre du chapitre 112 de la loi sur l'extradition du Belize, toute personne qui commet une infraction relevant de la loi sur le terrorisme peut être extradée. UN يتضمن الفصل 112 من قانون التسليم، من قوانين بليز، فقرة تنص على إمكانية تسليم أي شخص يرتكب جرائم تتصل بقانون الإرهاب.
    9. Réaffirme l'obligation qu'ont les États d'appliquer sans réserve l'embargo sur toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie décidé au paragraphe 5 de la résolution 733 (1992); UN " ٩ - يؤكد من جديد التزامات الدول بالتنفيذ الكامل للحظر الذي فرضته الفقرة ٥ من قرار مجلس اﻷمن ٧٣٣ )١٩٩٢( على تسليم أي نوع من أنواع اﻷسلحة أو المعدات العسكرية إلى الصومال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus