"تسليم الأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • l'extradition
        
    • d'extradition
        
    • extradition des personnes
        
    • transfèrement
        
    • extrader des personnes
        
    • extradition de personnes
        
    • d'extrader les personnes
        
    • remise des personnes
        
    • de transfert
        
    • remise de personnes
        
    La Loi sur l'extradition prévoit l'extradition des personnes reconnues coupables d'infractions donnant lieu à extradition. UN وينص قانون التسليم على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب تسليم المجرمين.
    Les traités bilatéraux auxquels la Géorgie est partie n'excluent pas l'extradition des auteurs de crimes liés au terrorisme. UN لا تستبعد المعاهدات الثنائية التي تشكل جورجيا طرفا فيها تسليم الأشخاص المتهمين بجرائم تتعلق بالإرهاب.
    La législation roumaine permet-elle de refuser une demande d'extradition d'un terroriste présumé pour des motifs politiques? UN هل ينص قانون رومانيا على إمكانية رفض طلبات تسليم الأشخاص المتهمين بالإرهاب انطلاقا من دوافع سياسية؟
    Enfin, il a pris note du rôle de chef de file de l'Égypte (particulièrement dans la région) en matière de lutte internationale contre le terrorisme et fait part de ses inquiétudes quant au recours au transfèrement extrajudiciaire. UN ونوه أخيرا بدور مصر القيادي، ولا سيما في المنطقة، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وأعرب عن قلقه بشأن تسليم الأشخاص بطرق استثنائية.
    Le droit interne de l'Afrique du Sud autorise celle-ci à extrader des personnes dans des situations non couvertes par un traité. UN 65 - ولجنوب أفريقيا كذلك بموجب القانون المحلي سلطة تسليم الأشخاص في الحالات غير المشمولة بمعاهدة.
    Ainsi, conformément à l'article 16 du Code pénal, l'extradition de personnes ayant commis une infraction a lieu dans les cas suivants : UN فعملا بالمادة 16 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان، يحدث تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة في الحالات التالية:
    En raison de l'absence de mécanisme de coopération internationale en matière judiciaire, il est difficile d'extrader les personnes soupçonnées de corruption qui ont fui à l'étranger avec le produit de leur délit. UN فقد نجم عن عدم وجود آلية دولية للتعاون في المجال القضائي استحالة تسليم الأشخاص المشتبه في فسادهم الذين يفرّون إلى الخارج حاملين معهم عائد جريمتهم.
    La Suisse ne limite pas l'extradition à un catalogue d'infractions. UN لا تقصر سويسرا تسليم الأشخاص على مجموعة من المخالفات.
    La remise à un autre État ne peut avoir lieu et l'extradition est refusée dans les cas suivants : UN 1 - لا يطبق تسليم الأشخاص إلى دولة أجنبية أو يرفـــض طلب التسليم في الحالات الــواردة أدناه:
    Le chapitre XXXI fixe les conditions de l'extradition et comporte des clauses l'excluant. UN ينص الفصل 31 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين.
    Toutefois, le Code pénal prévoit l'extradition des individus accusés d'infractions ou condamnés. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    Le projet de loi sur la lutte antiterroriste prévoit l'extradition des personnes qui auraient commis des actes de terrorisme. UN وسينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على تسليم الأشخاص الذين يدعى بارتكابهم أعمالا إرهابية.
    :: La définition du délit passible d'extradition, à savoir : UN :: تعريف الجرائم التي يجوز بموجبها تسليم الأشخاص وهي:
    Cette même clause figure dans le traité d'extradition conclu avec la Chine. UN وقد ضُمِّن هذا الشرط في الاتفاق المبرم مع الصين بشأن تسليم الأشخاص.
    D'après la loi mauricienne, des demandes d'extradition visant des terroristes présumés peuvent-elles être rejetées au motif que ces terroristes avaient des motivations politiques? UN هل يمكن، بموجب قانون موريشيوس، أن تُرفض، لأسباب سياسية، طلبات تسليم الأشخاص الذين يُدّعى أنهم إرهابيون؟
    Le projet de loi contre le terrorisme autorisera l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de terrorisme. UN وسينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على تسليم الأشخاص المتهمـين بارتكاب أعمال إرهابيـة.
    En ce qui concerne la reconnaissance et la validité des jugements pénaux étrangers, le Gouvernement mexicain a signé, comme cela a déjà été indiqué, des traités sur l'exécution des jugements pénaux étrangers, qui permettent le transfèrement des accusés. UN أما فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وصلاحيتها، فقد وقعت حكومة المكسيك، كما سبق ذكره، اتفاقات تتصل بإنفاذ أحكام من هذا القبيل وتنص على تسليم الأشخاص المدانين.
    En particulier, il conviendrait de nuancer le texte pour le rendre compatible avec l'obligation de ne pas extrader des personnes qui risqueraient d'être soumises à des actes de torture ou à d'autres violations dans l'État vers lequel elles sont extradées. UN وبوجه الخصوص، ينبغي أن يقيد هذا الحكم بشكل يضمن اتساقه مع الالتزام بعدم تسليم الأشخاص في الحالات التي قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من الانتهاكات، في الدولة المتلقية.
    Article 13. extradition de personnes soupçonnées ou accusées d'actes de disparition forcée, ou condamnées à ce titre 165−170 29 UN المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35
    Le Code de procédure pénale prévoit l'entraide judiciaire en matière pénale; l'Inde a conclu quelque 40 accords bilatéraux d'entraide judiciaire et la Loi sur l'extradition permet d'extrader les personnes reconnues coupables d'infractions donnant lieu à extradition. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، وقد أبرمت الهند زهاء 40 اتفاقاً ثنائياً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. كما أن قانون تسليم المجرمين ينص على تسليم الأشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب جرائم تستوجب التسليم.
    Enfin, en raison de la gravité des crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale, le mécanisme de remise des personnes accusées de ces crimes est sui generis. UN وأخيرا، قال إنه نظرا لخطورة طبيعة الجرائم الخاضعة لولاية المحكمة الجنائية الدولية، فإن آلية تسليم الأشخاص المتهمين بتلك الجرائم تظل آلية مخصصة.
    Son rôle aurait consisté à cet égard à autoriser l'utilisation des aéroports espagnols pour le transport de victimes de transfert. UN ويُزعم أن دور الحكومة في هذا الممارسة تمثل في السماح باستخدام طائرات تنقل ضحايا تسليم الأشخاص سرا للمطارات الإسبانية.
    La remise de personnes à la Cour pénale internationale est régie par le Statut de Rome et, de plus, ne concerne que les États parties au Statut. UN ويحكم تسليم الأشخاص للمحكمة الجنائية الدولية نظام روما الأساسي، وفضلاً عن ذلك، فإنه يتعلق بالدول الأطراف في هذا النظام فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus