"تسهم أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • également contribuer
        
    • contribuent également
        
    • aussi contribuer
        
    • contribue aussi
        
    • contribuent aussi
        
    • contribue également
        
    • contribueraient
        
    • participe aussi
        
    • contribuera aussi
        
    • peuvent également
        
    • contribuaient aussi
        
    • également contribué
        
    • contribuerait également
        
    Ces organisations peuvent également contribuer aux délibérations, le cas échéant, étant entendu qu'elles ne doivent jouer aucun rôle durant le processus de négociation. UN ويجوز لهذه المنظمات أن تسهم أيضا في المداولات، حسب الاقتضاء، على أساس عدم قيامها بأي دور تفاوضي أثناء العملية.
    Il s'agit là d'un outil qui, s'il est adopté, peut également contribuer indirectement à lutter contre des actes appuyant le terrorisme. UN ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب.
    L'accroissement des migrations, l'urbanisation et les conflits contribuent également au déclenchement des maladies. UN وتزايد الهجرة والحضرنة والصراعات تسهم أيضا في إمكانية ظهور الأمراض.
    Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. UN ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين.
    Le nombre accru de formalités découlant de l'expansion de la Mission et de l'aide aux opérations électorales contribue aussi à l'alourdissement de la charge de travail du quartier général de la MONUC. UN إن الزيادة في حجم المعاملات الناتجة عن توسعة البعثة وعن دعم الانتخابات تسهم أيضا في ازدياد حجم العمل في مقر البعثة.
    Les lois et pratiques des États Membres non seulement donnent effet au droit international positif mais contribuent aussi au développement du droit. UN فقوانين الدول الأعضاء وممارساتها لا تطبق القانون الدولي فقط بل تسهم أيضا في تطوره.
    Le climat de paix et de stabilité dans lequel nous vivons et que nous encourageons contribue également au renforcement de ces partenariats. UN وبيئة السلام والاستقرار التي نعيش فيها ونشجعها تسهم أيضا في تعزيز هذه الشراكات.
    Les efforts visant à accroître l'efficacité devraient également contribuer à instaurer une plus grande équité entre les partenaires commerciaux. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    Les organisations non gouvernementales pourraient également contribuer à ce processus. UN وبمقدور المنظمات غير الحكومية أن تسهم أيضا في هذه العملية.
    Les organisations régionales et sous-régionales peuvent également contribuer aux missions si leurs approches sont compatibles avec celles de l'ONU. UN ويمكن أن تسهم أيضا المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في البعثات، إذا كانت نهجها متفقة مع نهج الأمم المتحدة.
    Les suicides et les morts accidentelles contribuent également à des pertes importantes d'années potentielles de vie. UN وحوادث الانتحار والوفيات العارضة تسهم أيضا في خسارة كبيرة في سنوات الحياة المحتملة.
    D'autres coordinations mixtes, chambres consulaires et organisations faîtières contribuent également à la promotion des femmes. Il s'agit, entre autres, de : UN وثمة تنظيمات تنسيقية مشتركة وغرف قنصلية ومنظمات جامعة تسهم أيضا في تشجيع المرأة، ومن بينها:
    Elles contribuent également à l’amélioration des bases de données nationales, qui en retour fournissent des informations sur des aspects importants de la santé en matière de reproduction. UN كما أنها تسهم أيضا في تحسين قواعد البيانات الوطنية، التي توفر بدورها معلومات عن جوانب مهمة من الصحة اﻹنجابية.
    Elles doivent aussi contribuer à faire jouer un rôle plus actif et efficace à l'ONU dans la promotion de la paix mondiale et du développement commun. UN ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة.
    Cette discussion doit aussi contribuer au dialogue mondial en cours sur le programme de l'après-2015 afin de s'assurer que personne n'est laissé de côté ou exclu du progrès réalisé. UN ويجب أن تسهم أيضا هذه المناقشة في الحوار العالمي الجاري بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 حتى نكفل عدم استبعاد أحد من التقدم المحرز أو التخلي عنه.
    Soulignant le lien étroit entre le trafic de stupéfiants et le trafic d’armes, elle se demande si la lutte contre les stupéfiants contribue aussi à faire reculer le trafic d’armes. UN وتساءلت مشيرة إلى الصلة الوثيقة بين الاتجار في المخدرات والاتجار في اﻷسلحة، عما إذا كانت مكافحة المخدرات تسهم أيضا في تقليص الاتجار في اﻷسلحة.
    Ces partenariats non seulement complètent les efforts consentis par le système des Nations Unies pour atteindre ses objectifs, mais contribuent aussi au renouvellement des interventions en introduisant de nouvelles méthodes de travail. UN وهذه الشراكات لا تكمِّل فحسب جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحقيق أهدافها، ولكنها تسهم أيضا في تجديد المنظومة عن طريق استحداث أساليب عمل جديدة.
    Il contribue également à des réductions supplémentaires des armes stratégiques offensives. Nous sommes favorables à une démarche globale en ce qui concerne les missiles, et ce d'une manière équilibrée et non discriminatoire. UN وهي تسهم أيضا في مزيد من عمليات خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ونؤيد اتباع نهج شامل بشأن القذائف، وذلك بطريقة متوازنة وغير تمييزية.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    Dans les situations complexes d'urgence humanitaire, le HCR non seulement s'acquitte de ses fonctions de protection internationale des réfugiés mais participe aussi à la distribution de l'aide humanitaire coordonnée par le Coordonnateur des secours d'urgence, conformément aux dispositions de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1991. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، فإن المفوضية، بالإضافة إلى الاضطلاع بولايتها المحددة المتعلقة بالحماية الدولية، تسهم أيضا في توفير المساعدة الإنسانية التي يتولى تنسيقها منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991.
    La Division pilotera la mise en œuvre du domaine d'intervention no 1 du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme (sensibilisation, suivi et partenariats), mais contribuera aussi à tous les autres domaines d'intervention. UN وتقود الشعبة تنفيذ مجال التركيز 1 من الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وهو القيام بأنشطة فعالة في مجالات الدعوة والرصد وإقامة الشراكات، لكنها تسهم أيضا في جميع مجالات التركيز الأخرى.
    Le Haut Commissaire a indiqué que les actions menées par le HCR au nom des réfugiés, des rapatriés et, de plus en plus, des personnes déplacées dans leur propre pays contribuaient aussi à la promotion des droits de l'homme. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أن أعمال المفوضية لصالح اللاجئين والعائدين واﻷعداد المتزايدة من المشردين داخليا تسهم أيضا في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Les activités menées sur le terrain pour les droits de l'homme ont également contribué à protéger et promouvoir le respect des droits de l'homme. UN والعمليات الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تسهم أيضا في حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    L'élimination d'une importante menace à la sécurité régionale contribuerait également à l'édification de la confiance, qui est essentielle pour ouvrir la voie à de nouveaux progrès dans les autres domaines du processus de paix. UN فمن شأن إزالة أي خطر رئيسي يهدد اﻷمن اﻹقليمي أن تسهم أيضا في بناء الثقة، وهذا يعــد ضروريا لتمهيد الطريق صوب تحقيق المزيد مــن التقدم على المسارات اﻷخرى لعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus