"تسهم به" - Traduction Arabe en Français

    • contribution
        
    • apporter
        
    • concours apporté par
        
    • contribuent
        
    • apporte
        
    • contribue
        
    Les programmes de développement social constituent également un élément de la contribution de la Chine à l’Organisation des Nations Unies et à d’autres organisations internationales actives dans ce domaine. UN كما تشكل برامج التنمية الاجتماعية جزء مما تسهم به الصين للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال.
    Plusieurs délégations ont approuvé la stratégie du programme pour le Timor oriental et sa contribution à l'édification de la paix. UN 381 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها للاستراتيجية البرنامجية الخاصة بتيمور الشرقية ولما تسهم به في بناء السلام.
    Le rôle de la société civile est d'une importance cruciale pour les progrès à venir et il se félicite donc de la contribution des organisations non gouvernementales. UN وبما أن دور المجتمع المدني حاسم لإحراز التقدم في المستقبل، فقد رحّب بما تسهم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Les gouvernements et les hommes doivent prendre conscience de manière générale que les femmes ont énormément de choses à apporter en faveur de la croissance numérique, économique et sociale de leur pays. UN ويجب أن تدرك الحكومات، ويدرك الرجال، عموما، أن المرأة لديها الكثير مما يمكن أن تسهم به على نحو ملموس في النمو العددي والاقتصادي والاجتماعي لبلدانهن.
    Soulignant également le concours apporté par la Mission et ses contingents ougandais à la paix et la stabilité durables en Somalie, condamnant tout acte d'hostilité à leur égard, et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à soutenir la Mission et à coopérer avec elle, UN وإذ يشدد على أهمية ما تسهم به البعثة والوحدات الأوغندية التابعة لها في إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وإذ يدين أي عمل عدائي يوجه ضدها، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال وفي المنطقة على تقديم الدعم للبعثة والتعاون معها،
    Aussi, importe-t-il de déterminer dans quelle mesure les politiques et modèles économiques contribuent à assurer à chaque étape du développement les besoins matériels et spirituels de l'individu. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    61. La CDI joue un rôle d'impulsion fondamental dans l'édification et la progression du droit international. Elle apporte une contribution essentielle et très riche aux débats sur l'évolution du cadre juridique international. UN ١٦ - واختتم كلمته قائلا إن اللجنة تؤدي دورا أساسيا في تشجيع تدوين وتطوير القانون الدولي، وأن ما تسهم به يمثل عنصرا حيويا في توجيه النقاش بشأن تطور النظام القانوني الدولي.
    La mesure dans laquelle la mise en valeur des ressources en eau contribue à la productivité économique et au bien-être social est souvent méconnue. UN والمدى الذي تسهم به تنمية الموارد المائية في الانتاجية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي لا يقدر عادة حق قدره.
    Les organisations qui s'occupent des droits de l'homme ont une contribution importante à apporter dans ce domaine. UN كما أن لدى منظمات حقوق الإنسان الكثير مما يمكن أن تسهم به في هذا المجال.
    Elle se félicite de ce que les modules de service soient plus axés sur la contribution que l'ONUDI peut apporter à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكذلك يرحّب بزيادة التركيز في نمائط الخدمات على ما يمكن للمنظمة أن تسهم به في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Cette affirmation constitue l'essentiel du mandat de l'OIT, le socle de la contribution que seule l'OIT peut apporter au processus de l'ajustement structurel. UN وهذه المقولة هي جوهر اختصاص منظمة العمل الدولية وحجر اﻷساس فيما يمكن للمنظمة أن تسهم به فيما يتصل بالتكيف الهكلي.
    La contribution d'une organisation admise à la Caisse moins de trois ans avant la date de l'évaluation est déterminée par le Comité mixte. UN ويقرر المجلس المبلغ الذي تسهم به المنظمة التي قبلت في عضوية الصندوق قبل أقل من ثلاث سنوات من تاريخ التقييم.
    La contribution d'une organisation admise à la Caisse moins de trois ans avant la date de l'évaluation est déterminée par le Comité mixte. UN ويقرر المجلس المبلغ الذي تسهم به المنظمة التي قبلت في عضوية الصندوق قبل أقل من ثلاث سنوات من تاريخ التقييم.
    Développement qualitatif et quantitatif des organisations de la société civile et renforcement de leur contribution capitale au respect des droits de l'homme; UN النمو الكمي والكيفي لمؤسسات المجتمع المدني، والدور المحوري الذي تسهم به في ترسيخ حقوق الإنسان.
    34. La plupart des thèmes abordés lors des Auditions faisaient référence à la contribution que l'État et les marchés pourraient apporter — qu'elle soit constructive ou non. UN ٣٤ - أشير عند تناول معظم الموضوعات في جلسات الاستماع الى ما يمكن أن تسهم به الدولة واﻷسواق - ايجابيا أو خلاف ذلك.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Ces pourparlers pourraient s'accompagner d'un plus large échange de vues sur ce que l'on conçoit comme les avantages et les inconvénients de toutes les formes d'accords sur les investissements internationaux, en particulier sur la contribution qu'ils peuvent apporter à l'appui du développement. UN ويمكن أن يكمل من هذه المناقشات عرض أوسع للآراء بشأن المزايا والعيوب المتوخاة لجميع أشكال اتفاقات الاستثمار الدولية، وبشأن ما يمكن أن تسهم به في تعزيز التنمية على وجه الخصوص.
    Le Canada appuie également les principes énoncés dans le code de conduite en matière d'exportation d'armes adopté par l'Union européenne et est conscient de la contribution de ce document aux efforts internationaux pour réglementer le transfert des armes légères. UN وتتفق كندا أيضا مع مبادئ مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة وتعترف بما تسهم به هذه المدونة في الجهود الدولية الجارية لتنظيم نقل الأسلحة الصغيرة.
    Soulignant également le concours apporté par la Mission à la paix et la stabilité durables dans le pays, se félicitant notamment de la constance de l'engagement des Gouvernements ougandais et burundais, déplorant la mort récente d'un soldat burundais, condamnant tout acte d'hostilité contre la Mission et engageant toutes les parties en Somalie et dans la région à la soutenir et à coopérer avec elle, UN وإذ يؤكد على ما تسهم به البعثة في إحلال السلام والاستقرار بصفة دائمة في الصومال، وإذ يرحب بشكل خاص باستمرار التزام حكومتي أوغندا وبوروندي، وإذ يعرب عن أسفه لفقدان جندي بوروندي في الآونة الأخيرة، وإذ يدين أي عمل عدائي ضد البعثة، وإذ يحث جميع الأطراف في الصومال والمنطقة على دعم البعثة والتعاون معها،
    L'étude révèle également que de nombreux événements non mortels ne devraient cependant pas être traités à la légère car ils contribuent à la prévalence des incapacités. UN كذلك أظهرت الدراسة أن كثيرا من الحالات التي قد لا تؤدي إلى الوفاة ينبغي أن تؤخذ بمزيد من الجدية لما تسهم به في حدوث العجز.
    Par-delà vos mérites propres, auxquels j'ai plaisir à rendre hommage, votre élection consacre l'importante contribution qu'apporte à l'action de notre organisation le Portugal, État membre de l'Union européenne et dont la France se sent si proche. UN فباﻹضافة إلى ما تتصفون به من جدارة شخصية، وهو ما اعترف به مسرورا، يؤكد انتخابكم على اﻹسهام الهام الذي تسهم به في أنشطة المنظمة البرتغال التي هي عضو في الاتحاد اﻷوروبي تشعر فرنسا بوشائج قربى وثيقة معه.
    De plus, le commerce électronique contribue à réduire les frais afférents aux activités commerciales internationales. UN بالإضافة إلى ما تسهم به التجارة الالكترونية من تقليل لنفقات الأنشطة التجارية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus