Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. | UN | وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. | UN | وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها. |
L'ONU doit contribuer à ce processus. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تسهم في هذه العملية. |
Tous les États Membres peuvent contribuer à ce combat par le biais d'un réseau de renseignements. | UN | ويمكن لجميع الدول الأعضاء أن تسهم في هذه المكافحة من خلال شبكة للمعلومات. |
À travers ses débats et ses travaux, la Commission peut contribuer à ces initiatives. | UN | ويمكن للجنة أن تسهم في هذه المبادرات من خلال مداولاتها وأعمالها. |
L'AKAVA considère que le secteur auquel appartient l'entreprise, la sphère de ses opérations, le poste concerné et les années d'expérience de l'employé sont autant de facteurs qui contribuent à cette situation. | UN | ويرى اتحاد نقابات الأكاديميين أن القطاع الــذي يتبــع له رب العمــل ونطــاق أنشطتــه، والوظيفــة المعنيـة، وسنوات خبرة الموظف تمثل جميعها عناصر تسهم في هذه الحالة. |
Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. | UN | وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية. |
Il y a aussi des facteurs internes qui contribuent à ces perspectives favorables pour 2004. | UN | 19 - هناك أيضا عوامل داخلية تسهم في هذه التوقعات المواتية لعام 2004. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. | UN | وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette entreprise au maximum de ses capacités. | UN | وينبغي لكل دولة أن تسهم في هذه المهمة بأقصى قدراتها. |
Chaque État devrait contribuer à cette tâche selon ses capacités. | UN | ويتعين على كل دولة أن تسهم في هذه المهمة وفقاً لقدراتها. |
Par conséquent, je demande de nouveau aux donateurs de contribuer à ce processus important qui contribuera à stabiliser la situation en matière de sécurité en République centrafricaine et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi qu'à l'organisation des élections présidentielles dans le courant de l'année. | UN | لذلك أجدد ندائي إلى الجهات المانحة كي تسهم في هذه العملية الهامة، التي ستساعد على تحقيق الاستقرار في الحالة اﻷمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي هذه المنطقة الفرعية ككل، وستساعد كذلك على إجراء الانتخابات الرئاسية في وقت لاحق من هذه السنة. |
La Hongrie peut contribuer à ce processus en offrant son expérience en matière de mise en place de réseaux nationaux de soins de santé et de systèmes de vaccination infantile, et en partageant ses connaissances professionnelles et les progrès technologiques obtenus dans le domaine de l'appareillage médical. | UN | ويمكن لهنغاريا أن تسهم في هذه العملية عن طريق عرض تجاربها في بناء شبكات الرعاية الصحية الوطنية، وتنفيذ نظم التحصين للرضع ومشاطرة معرفتها المهنية والتطورات التكنولوجية الجديدة في مجال الأجهزة الطبية. |
Il se peut que le secrétariat intérimaire soit invité à contribuer à ces activités au cours de la période qui s'écoulera entre la dixième et la onzième session du Comité. | UN | ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة. |
71. Plusieurs facteurs à la fois systémiques et juridico—institutionnels contribuent à cette situation. | UN | 71- ويمكن تحديد عدد من العوامل التي تسهم في هذه الحالة، وهي عوامل جهازية وقانونية - مؤسسية على السواء. |
Les mécanismes de consultation régionaux devraient nourrir cette dynamique. | UN | وبإمكان آليات التشاور الإقليمية أن تسهم في هذه العملية. |
Nauru félicite les États Membres qui contribuent à ces fonds d'affectation spéciale en sus de leurs contributions mises en recouvrement, et salue également l'importante contribution apportée aux activités de l'ONU et de ses principaux organismes par des fonds d'affectation spéciale privés comme la Fondation Ted Turner. | UN | وتشيد ناورو بالدول الأعضاء التي تسهم في هذه الصناديق الاستئمانية بقدر يزيد عن اشتراكاتها المقررة، ونعرب أيضا عن تقديرنا ومديحنا للإسهام المهم الذي تقوم به الصناديق الاستئمانية الخاصة من قبيل مؤسسة تيد تيرنر في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها الرئيسية. |