En outre, il a l'habitude de faciliter l'accès aux documents. | UN | كما أن موظفيها معتادون على تسهيل الحصول على الوثائق. |
La Banque mondiale encourage les mesures tendant à faciliter l'accès aux crédits commerciaux à un coût abordable dans les pays en développement. | UN | ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية. |
Ce paragraphe entend également s'appliquer à la création ou à la compilation d'hyperliens vers des sites pédophiles en vue de faciliter l'accès à la pornographie enfantine; | UN | كما تشمل إنشاء أو تجميع الوصلات المؤدية إلى مواقع تعرض مواد إباحية عن الأطفال من أجل تسهيل الحصول على تلك المواد؛ |
Par ses décisions 98/23, 99/1 et 99/23, le Conseil d'administration a mis en place un système de financement du PNUD visant à favoriser la transparence dans le dialogue à propos des ressources ordinaires ainsi qu'à en accroître le volume et les rendre plus prévisibles. | UN | 4 - أنشأ المجلس التنفيذي، من خلال مقرراته 98/23 و 99/1 و 99/23، نظاما تمويليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يهدف إلى إقامة حوار يتسم بالشفافية بشأن التمويل العادي وإلى تسهيل الحصول على حجم أكبر من الأموال وتعزيز قابلية التنبؤ. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
c) Pour aider les PMA à accéder à la technologie, envisager la mise en place de mécanismes novateurs permettant d'accorder à ces pays un traitement spécial qui facilite l'acquisition, le transfert et la mise au point de technologies; | UN | (ج) النظر في وضع آليات مبتكرة بغية منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة في تسهيل الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها، لمساعدة تلك البلدان في الاستفادة من التكنولوجيا؛ |
Enfin, la délégation danoise a expliqué qu'il existait une circulaire donnant aux policiers l'instruction de faciliter l'accès aux avocats et aux médecins. | UN | وأخيراً، قال إن الوفد الدانمركي أوضح أنه يوجد منشور دوري يقدم توجيهات لرجال الشرطة من أجل تسهيل الحصول على مساعدات المحامين واﻷطباء. |
:: faciliter l'accès aux données, notamment par des bases de données, des collections d'échantillons et des fonds génétiques en libre accès | UN | :: تسهيل الحصول على البيانات، بما في ذلك من خلال قواعد البيانات، ومجموعات العينات، ومجمعات الجينات المتاح الوصول إليها للجميع |
La France a demandé si le Liechtenstein avait l'intention d'assouplir la législation pour faciliter l'accès à la nationalité. | UN | وسألت فرنسا عما إذا كانت ليختنشتاين تعتزم اعتماد مرونة على صعيد التشريع من أجل تسهيل الحصول على الجنسية. |
Cette mesure administrative n'affecte nullement le droit des réfugiés aux services de l'Office, mais vise à en faciliter l'accès et à simplifier les procédures administratives nécessaires à l'établissement des droits de chaque réfugié. | UN | على أن هذا اﻹجراء اﻹداري لم يغير شيئا من استحقاق اللاجئين للخدمات، ولكنه استهدف تسهيل الحصول عليها وتبسيط العملية اﻹدارية اللازمة لاثبات اﻷهلية الفردية لها. |
Cette mesure administrative n'affecte nullement le droit des réfugiés aux services de l'Office, mais vise à en faciliter l'accès et à simplifier les procédures administratives nécessaires à l'établissement des droits de chaque réfugié. | UN | على أن هذا اﻹجراء اﻹداري لم يغير شيئا من استحقاق اللاجئين للخدمات، ولكنه استهدف تسهيل الحصول عليها وتبسيط العملية اﻹدارية اللازمة لاثبات اﻷهلية الفردية لها. |
À cet égard, les pays développés et les organisations internationales sont instamment invités à fournir les informations nécessaires relatives aux technologies appropriées pour atténuer la dégradation des terres et assurer la conservation des sols et à faciliter l'accès à ces technologies. | UN | ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية في هذا الخصوص أن تقدم معلومات عن التكنولوجيات المناسبة المتعلقة بتدابير منع تدهور الأراضي وحفظ التربة فضلا عن تسهيل الحصول على هذه التكنولوجيات. |
D'autres ont noté que le Département devrait faciliter l'accès à l'information dans les pays où les nouvelles technologies n'étaient pas généralisées et tenir compte du décalage technologique entre les États Membres. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن تعمل اﻹدارة على تسهيل الحصول على المعلومات في البلدان التي لم تنتشر فيها التكنولوجيات الجديدة وأن تكون على وعي بالفجوات التكنولوجية الموجودة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
pour faciliter l'accès à la contraception par la prise en charge à 80% des coûts des contraceptifs pour toutes les femmes âgées de moins de 25 ans; | UN | تسهيل الحصول على وسائل منع الحمل من خلال التكفل بتكاليف 80 في المائة من وسائل منع الحمل بالنسبة لجميع النساء اللواتي يقل عمرهن عن 25 سنة؛ |
Tout cela accentuerait la complexité des opérations et serait contraire à l'objectif général du Guide, qui est de faciliter l'accès, à moindre coût, à des crédits garantis. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من تعقيد المعاملة وتكلفتها ويتعارض مع الهدف العام للدليل وهو تسهيل الحصول على دين مضمون بتكلفة أقل. |
71. En matière d'intégration sur place, la question clé pour le pays hôte est de savoir quand et comment faciliter l'accès à la citoyenneté. | UN | 71- وثمة اعتبار رئيسي بالنسبة للبلد المضيف، فيما يتعلق بالإدماج المحلي، هو تحديد متى وكيف يتم تسهيل الحصول على الجنسية. |
a) faciliter l'accès aux savoirs techniques pertinents, à la recherche et aux données d'expérience; | UN | )أ( تسهيل الحصول على المعرفة والبحوث والخبرة الفنية ذات الصلة؛ |
Étant donné la situation économique actuelle, il est plus important que jamais de faciliter l'accès au crédit des petites et moyennes entreprises; la délégation suisse se réjouit donc de l'achèvement de l'élaboration du Guide législatif sur les opérations garanties et elle appuie l'élaboration d'une annexe sur les sûretés réelles sur la propriété intellectuelle. | UN | وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، فإن تسهيل الحصول على الائتمان للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى؛ ولذلك فإن وفدها يرحب بانتهاء العمل في الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة ويؤيد إعداد مرفق بشأن الحقوق الضمانية في مجال الملكية الفكرية. |
Par ses décisions 98/23, 99/1 et 99/23, le Conseil d'administration a mis en place un système de financement du PNUD visant à favoriser la transparence dans le dialogue à propos des ressources ordinaires ainsi qu'à en accroître le volume et les rendre plus prévisibles. | UN | 5 - أنشأ المجلس التنفيذي، من خلال مقرراته 98/23 و 99/1 و 99/23، نظاما تمويليا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يهدف إلى إيجاد حوار شفاف بشأن التمويل العادي وإلى تسهيل الحصول على حجم أكبر من الأموال وتعزيز قابلية التنبؤ. |
Le Conseil, conformément au plan de paix en cinq points, demande que soient assurées la protection et la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées et que soient accordées les facilités d'accès que requiert l'action humanitaire. | UN | " ويدعو المجلس، وفقا لخطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس، إلى كفالة الحماية واﻷمن لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين، وإلى تسهيل الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
c) Pour aider les PMA à accéder à la technologie, envisager la mise en place de mécanismes novateurs permettant d'accorder à ces pays un traitement spécial qui facilite l'acquisition, le transfert et la mise au point de technologies; | UN | (ج) النظر في وضع آليات ابتكارية بغية منح أقل البلدان نمواً معاملة خاصة في تسهيل الحصول على التكنولوجيا ونقلها وتطويرها لمساعدة تلك البلدان في الوصول إلى التكنولوجيا؛ |
Pour accroître leur impact, l'organisation tente de fournir des versions plus accessibles des documents des Nations Unies. | UN | ومن أجل زيادة أثرها، تسعى المنظمة إلى زيادة تسهيل الحصول على وثائق الأمم المتحدة. |