Nous poursuivrons les efforts visant à faciliter l'intégration des immigrés en situation régulière et à améliorer la gestion et le contrôle des flux migratoires dans le respect de la liberté de se déplacer à l'intérieur de l'Europe. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
Comment devons-nous faire face à cette immense tâche? Je pense que le thème de ce dialogue nous indique la voie à suivre, à savoir, faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle. | UN | كيف يتسنى لنا أن نتصدى لهذا التحدي الهائل؟ أعتقد أن موضوع هذا الحوار يشير إلى الاتجاه الصحيح، ألا وهو تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي للقرن 21. |
L'instruction préparatoire doit faciliter l'intégration des immigrés dans la société finnoise et leur permettre le passage dans des classes où l'enseignement élémentaire est donné en finnois ou en suédois. | UN | ويهدف التعليم التحضيري إلى تسهيل اندماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي وتزويدهم بالقدرة على الانخراط في صف من صفوف التعليم الأساسي الذي تستخدم فيه اللغة الفنلندية أو السويدية. |
Le MERCOSUR est totalement ouvert au commerce mondial; il s’agit d’une alliance stratégique visant à relever les défis de la mondialisation et à en tirer pleinement avantage; il vise aussi à faciliter l’intégration de ses États membres dans le contexte international. | UN | والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مفتوحة تماما للتجارة العالمية وهي تحالف استراتيجي يهدف للتصدي للتحديات الناجمة عن العولمة والاستفادة منها بشكل تــام إضافـة إلى تسهيل اندماج الدول اﻷعضاء فيه في السياق الدولي. |
Notre politique est de faciliter l'intégration des minorités ethniques, dont les femmes issues de ces minorités, dans la communauté tout en préservant leurs spécificités culturelles. | UN | وتتمثل سياستنا في تسهيل اندماج الأقليات العرقية، بما في ذلك نساء الأقليات العرقية، في المجتمع، مع الحفاظ على خصائصها الثقافية. |
413. Le représentant de l'État partie a indiqué qu'une loi concernant l'intégration des étrangers dans le Grand-Duché de Luxembourg avait été adoptée le 27 juillet 1993; son but était de faciliter l'intégration des étrangers et de prévoir des mesures de protection sociale en leur faveur. | UN | ٤١٣ - وذكر الممثل أن قانونا يتعلـق بإدمـاج اﻷجانـب فـي دوقيـة لكسمبرغ الكبـرى قـد اعتمـد فـي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣؛ والهدف منه هو تسهيل اندماج اﻷجانب وتوفير الرعاية الاجتماعية المقدمة لهم. |
52. Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l'intégration des PMA dans l'économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. | UN | 52- وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها. |
Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l’intégration des PMA dans l’économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. | UN | 52- وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها. |
Notant cet objectif, les États-Unis d'Amérique s'efforceront de faciliter l'intégration de l'Estonie, la Lettonie et la Lituanie dans l'économie mondiale et les organisations économiques internationales appropriées, en particulier l'OMC et l'Organisation pour la coopération et le développement économiques, dans les conditions appropriées. | UN | وإذ تلاحظ الولايات المتحدة اﻷمريكية علما بهذا الهدف، فإنها ستعمل على تسهيل اندماج إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا في الاقتصاد العالمي والانضمام إلى المنظمات الاقتصادية العالمية، ولا سيما منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بشروط تجارية مناسبة. |
189. Le gouvernement devrait poursuivre ses efforts visant à éliminer la discrimination raciale sur le marché du travail, afin de faciliter l'intégration des immigrants et de leurs familles à la vie du pays. | UN | 189- وينبغي أن تواصل الحكومة سعيها لاستئصال شأفة التمييز العنصري في سوق العمل بهدف تسهيل اندماج المهاجرين وأسرهم في الحياة الوطنية. |
413. Le représentant de l'État partie a indiqué qu'une loi concernant l'intégration des étrangers dans le Grand-Duché de Luxembourg avait été adoptée le 27 juillet 1993; son but était de faciliter l'intégration des étrangers et de prévoir des mesures de protection sociale en leur faveur. | UN | ٤١٣ - وذكر الممثل أن قانونا يتعلـق بإدمـاج اﻷجانـب فـي دوقيـة لكسمبرغ الكبـرى قـد اعتمـد فـي ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣؛ والهدف منه هو تسهيل اندماج اﻷجانب وتوفير الرعاية الاجتماعية المقدمة لهم. |
Il devrait aussi supprimer les obstacles à l'intégration locale et faciliter l'intégration socioéconomique et légale des réfugiés. | UN | وستعمل المفوضية أيضاً على التصدي للثغرات والعراقيل التي تعترض الاندماج المحلي وعلى تسهيل اندماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً(133). |
63. Selon le Haut-Commissariat pour les réfugiés, le programme d'aide aux familles visant à faciliter l'intégration des réfugiés réinstallés lancé par la Croix-Rouge islandaise est considéré comme un modèle. | UN | 63- ووفقاً للمفوضية، يُعتبر برنامج الصليب الأحمر الآيسلندي لدعم الأسرة من أجل تسهيل اندماج اللاجئين المعاد توطينهم نموذجاً يُحتذى به. |
Son objectif principal est de faciliter l'intégration des femmes immigrantes et réfugiées dans la société suédoise, tout en les encourageant à préserver leur identité ethnique et en les guidant pour qu'elles obtiennent le même traitement que les autres personnes dans la vie sociale, culturelle et politique de leur pays d'accueil. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في تسهيل اندماج المهاجرات واللاجئات في المجتمع السويدي، مع تشجيعهن على الحفاظ على هويتهن العرقية وإرشادهن إلى سبل بلوغ درجة المساواة في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية للبلد المضيف. |
En Méditerranée, nous travaillons avec nos partenaires sur la question de l'immigration sur la base de ces principes, et cherchons à faciliter les flux légaux et à lutter contre les flux illégaux et les parties qui en tirent profit, ainsi qu'à faciliter l'intégration dans nos pays de ceux qui y ont immigré légalement, mus par l'espoir et le désir de travailler. | UN | وفي البحر المتوسط، نعمل مع شركائنا لمعالجة مسألة الهجرة على أساس تلك المبادئ ونسعى لتسهيل التدفق القانوني للمهاجرين والتصدي للتدفق غير القانوني والأطراف المستفيدة من ورائه، ساعين إلى تسهيل اندماج من هاجروا بصورة قانونية يملؤهم الأمل والرغبة في العمل في بلداننا. |
11. Dans ses suggestions et recommandations, le Comité a indiqué que le Gouvernement néerlandais doit poursuivre ses efforts visant à éliminer la discrimination raciale sur le marché du travail afin de faciliter l'intégration des immigrants et de leur famille à la vie du pays. | UN | 11- صرحت اللجنة في اقتراحاتها وتوصياتها، أنه ينبغي لحكومة هولندا أن تواصل جهودها لاجتثاث التمييز العنصري من سوق العمل بغية تسهيل اندماج المهاجرين وأسرهم في الحياة الوطنية. |
Afin de mieux faciliter l'intégration des élèves en difficultés, des classes et dispositifs spéciaux ont été créés, dès que l'école privée permet la prise en charge des enfants par une pédagogie plus concrète et individualisée; axée sur les apprentissages fondamentaux et la socialisation. | UN | وبغرض تسهيل اندماج الأطفال الذين يواجهون صعوبات، أنشئت فصول وآليات خاصة منذ الابتدائي تسمح بتلقين الأطفال منهجية تربوية محددة الغرض وتراعي احتياجات كل طفل على حدة؛ وترتكز على التعليم الأساسي والإدماج في المجتمع. |
Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, le programme avait cinq grands objectifs : i) faciliter l'intégration des entreprises dans le système commercial multilatéral; ii) aider à la formulation de stratégies de développement du commerce; iii) renforcer les services d'appui clefs, publics ou privés, en matière commerciale; iv) améliorer la performance du secteur; et v) accroître la compétitivité des entreprises. | UN | وتضمن البرنامج خمسة أهداف رئيسية لفترة السنتين 2006-2007، هي: ' 1` تسهيل اندماج المؤسسات في نظام التجارة المتعدد الأطراف؛ و ' 2` دعم تصميم استراتيجيات تنمية التجارة؛ و ' 3` تعزيز الخدمات الرئيسية لدعم التجارة، العامة والخاصة معا؛ ' 4` وتحسين أداء القطاعات؛ و ' 5` بناء قدرة المؤسسات على المنافسة. |
Le processus de mondialisation devait être maîtrisé et géré par la communauté internationale de façon à faciliter l'intégration des PMA dans l'économie mondiale et à favoriser une répartition plus équitable des avantages de cette mondialisation. | UN | 52 - وعلى المجتمع الدولي أن يلطف من حدة عملية العولمة ويديرها على نحو يمكن من تسهيل اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي والتوصل إلى التقاسم الأكثر عدالة لفوائدها. |
Ma délégation se félicite du Dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat et des possibilités offertes au sein de l'Assemblée générale de traiter de cette question importante de l'ordre du jour qui concerne les moyens de faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie du XXIe siècle qui est marquée par la mondialisation. | UN | ويرحب وفد بلادي بالحوار رفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة، وبالفرصة التي ستتاح لنا لنخاطب الجمعية العامة حول هذا البند الهام من بنود جدول الأعمال المتعلق ببحث سبل تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في مواجهة العولمة في القرن الحادي والعشرين. |